讨论:国王战队帝王者

王样战队

编辑

这些参考来源是有问题有争议性质的

地帝国 巴格纳拉克的巴格纳拉克(バグナラク)只是是英文—虫(バグ,bug)和诸神的黄昏(ラグナロク, ragnarök)所混合的译名,
高加索卡布托城(コーカサスカブト)的卡布托是日文-兜虫(カブトムシ)的译名,正式全名为高卡萨斯南洋大兜虫城(コーカサスオオカブト城),
陶夫(トウフ)是日文-豆腐的译名 ([1])。
王様戦队キングオージャー - Wikipedia 是地帝国巴格纳拉克的正确内容,若不懂说什么,可以到Google翻译网了解,还有这个网站人物|仙台王大人|朝日电视台 (tv-asahi.co.jp)也是正确内容。
吉拉·哈斯蒂(ギラ・ハスティー)为修高达姆的国王-拉克莱斯·哈斯蒂的亲臣弟,拉克莱斯·哈斯蒂为吉拉·哈斯蒂的亲王兄有错吗,已经证实了吉拉·哈斯蒂的王室身份还有什么需要隐瞒。
DarkWizardCody认为它不是证据,我不认同。大家有什么看法。--Mr tiger Shun Kit留言2023年6月6日 (二) 02:20 (UTC)回复
帝王者ZEROキングオージャーZERO
为神锹形虫ZERO与外其他zero帝王者修之神的合体形态,于衍生剧初登场。外形以黑色和金色为主
帝王者(神锹形虫ZERO)キングオージャー(ゴッドクワガタZERO)
为神锹形虫ZERO与外其他帝王者修之神的合体形态,于第六集初登场。
外形与能力都和帝王者相似,但以神锹形虫ZERO为中心[1]

薏仁将'''黑色怪物'''这些新增的参考来源是有问题有争议性质的,但为免数日后又要改回来,所以我才以遮蔽格式暂时覆盖,请注意请明白。Mr tiger Shun Kit留言2023年6月9日 (五) 17:20 (UTC)回复

'''黑色怪物'''个人驾驶机械人为独自能变为机械人的修之神--Mr tiger Shun Kit留言2023年6月10日 (六) 03:32 (UTC)回复

条目名称

编辑

@甜甜圈真好吃DarkWizardCody请两位阁下移动前先发起讨论。我不清楚这个作品的正确名称是什么,但还是先讨论再移动,因为条目里的字词转换还没解决。没讨论就移动会引起编辑战。我先回退甜甜圈阁下的移动因为标题出现繁简混用。--微肿头龙留言2024年5月17日 (五) 05:04 (UTC)回复

因为相关节目的作品译名目前已有代理商(香港瑞华行、台湾东森电视、万荣国际以及港台ip授权方国际影业)提及并正式用在节目名称,而DarkWizardCody却坚持以使用之前不符合命名常规的民间译名。(特摄类作品通常在两岸三地播出前会定下正式名称以方便线下活动以及周边产品宣传。)--LTA:LC99反对昌明政府的居心何在?。--老墨泡芙真好吃。 2024年5月17日 (五) 05:51 (UTC)回复
台湾译名来源@微肿头龙[2][3]--LTA:LC99反对昌明政府的居心何在?。--老墨泡芙真好吃。 2024年5月17日 (五) 06:11 (UTC)回复

建议更名:“王樣戰隊帝王者”→“國王戰隊帝王者”

编辑

王樣戰隊帝王者” → “國王戰隊帝王者”:替@甜甜圈真好吃阁下挂上移动模板--微肿头龙留言2024年5月17日 (五) 06:17 (UTC)回复

返回到“國王戰隊帝王者”页面。