討論:國王戰隊帝王者

王樣戰隊

編輯

這些參考來源是有問題有爭議性質的

地帝國 巴格納拉克的巴格納拉克(バグナラク)只是是英文—蟲(バグ,bug)和諸神的黃昏(ラグナロク, ragnarök)所混合的譯名,
高加索卡布托城(コーカサスカブト)的卡布托是日文-兜蟲(カブトムシ)的譯名,正式全名為高卡薩斯南洋大兜蟲城(コーカサスオオカブト城),
陶夫(トウフ)是日文-豆腐的譯名 ([1])。
王様戦隊キングオージャー - Wikipedia 是地帝國巴格納拉克的正確內容,若不懂說什麼,可以到Google翻譯網了解,還有這個網站人物|仙台王大人|朝日電視台 (tv-asahi.co.jp)也是正確內容。
吉拉·哈斯蒂(ギラ・ハスティー)為修高達姆的國王-拉克萊斯·哈斯蒂的親臣弟,拉克萊斯·哈斯蒂為吉拉·哈斯蒂的親王兄有錯嗎,已經證實了吉拉·哈斯蒂的王室身份還有什麼需要隱瞞。
DarkWizardCody認為它不是證據,我不認同。大家有什麼看法。--Mr tiger Shun Kit留言2023年6月6日 (二) 02:20 (UTC)回覆
帝王者ZEROキングオージャーZERO
為神鍬形蟲ZERO與外其他zero帝王者修之神的合體形態,於衍生劇初登場。外形以黑色和金色為主
帝王者(神鍬形蟲ZERO)キングオージャー(ゴッドクワガタZERO)
為神鍬形蟲ZERO與外其他帝王者修之神的合體形態,於第六集初登場。
外形與能力都和帝王者相似,但以神鍬形蟲ZERO為中心[1]

薏仁將'''黑色怪物'''這些新增的參考來源是有問題有爭議性質的,但為免數日後又要改回來,所以我才以遮蔽格式暫時覆蓋,請注意請明白。Mr tiger Shun Kit留言2023年6月9日 (五) 17:20 (UTC)回覆

'''黑色怪物'''個人駕駛機械人為獨自能變為機械人的修之神--Mr tiger Shun Kit留言2023年6月10日 (六) 03:32 (UTC)回覆

條目名稱

編輯

@甜甜圈真好吃DarkWizardCody請兩位閣下移動前先發起討論。我不清楚這個作品的正確名稱是什麼,但還是先討論再移動,因為條目里的字詞轉換還沒解決。沒討論就移動會引起編輯戰。我先回退甜甜圈閣下的移動因為標題出現繁簡混用。--微腫頭龍留言2024年5月17日 (五) 05:04 (UTC)回覆

因為相關節目的作品譯名目前已有代理商(香港瑞華行、台灣東森電視、萬榮國際以及港台ip授權方國際影業)提及並正式用在節目名稱,而DarkWizardCody卻堅持以使用之前不符合命名常規的民間譯名。(特攝類作品通常在兩岸三地播出前會定下正式名稱以方便線下活動以及周邊產品宣傳。)--LTA:LC99反對昌明政府的居心何在?。--老墨泡芙真好吃。 2024年5月17日 (五) 05:51 (UTC)回覆
台灣譯名來源@微腫頭龍[2][3]--LTA:LC99反對昌明政府的居心何在?。--老墨泡芙真好吃。 2024年5月17日 (五) 06:11 (UTC)回覆

建議更名:「王樣戰隊帝王者」→「國王戰隊帝王者」

編輯

王樣戰隊帝王者」 → 「國王戰隊帝王者」:替@甜甜圈真好吃閣下掛上移動模板--微腫頭龍留言2024年5月17日 (五) 06:17 (UTC)回覆

返回 "國王戰隊帝王者" 頁面。