讨论:里索那银行
本条目页依照页面评级标准评为小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建议改名:“理想银行”→“理索纳银行”
编辑理想银行→理索纳银行: 第二次移动条目了……仅此将上一次移动及本次移回的原因说明:
- 查理索纳控股旗下各公司均没有官方中文译名
- 理索纳银行的母公司——理索纳控股的条目较早创建(理索纳控股:2012年10月4日;理索纳银行:2012年10月18日)
- 理索纳系列公司成立后,曾向中国银行业监督管理委员会申请更改中国内地上海办事处名称,按申请结果纪录,建议中国内地采“里索那”作为译名。
- 至于焦点所在的“理想银行”和“理索纳银行”,Google搜索结果相若(“理想银行”与一讨论板的存点制度名称相同,故需要去除该等搜寻结果)
- Google搜索“理索纳银行”的结果,共约 35,800 项结果
- Google搜索“理想银行”的结果,共约 35,300 项结果
基于以上观点,建议繁体中文沿用“理索纳”,简体中文采“里索那”作为译名。--Altt311(留言) 2013年5月13日 (一) 15:39 (UTC)
- 没有官方中文译名,所以没必要以你的为准、
- 理索纳控股的条目较早创建,不表示其他两项都要照办,其他两项是以理想较早创建、
- 中国的译名,不代表其他国家也要跟着用,理想是台湾也有用的译名、以上。--Hierro(留言) 2013年5月20日 (一) 16:26 (UTC)
可能我说的不清楚,以下作最后补充:
- 以上结论是按命名常规中有关“命名冲突”列出的规则来决定,并非本人的标准。(值得一提的是,创建“理索纳控股”的不是本人,是台湾维基人User:Bigmorr)
- 集团及旗下公司命名相近以一个整体进行统一的命名本无不妥,且不同的命名有可能对读者造成混乱。
- 有用和常用是两个概念,但一样的是:请提出证据,谢谢。
现已就此正式提出移动请求,请第三方进行对此讨论做出结论。--Altt311(留言) 2013年5月20日 (一) 18:10 (UTC)
- 我有个问题:既然已经查到这家银行在中国大陆注册的译名是“里索那”,为什么不统一使用里索那,而会冒出里索“纳”的版本?虽然在中国大陆所使用的译名台湾不见得需要跟随,但是因为此译名不是大陆人赋予、而是由这家日本公司自己提出的译名版本,所以如果他们没在台湾提出不同的注册译名(例如ANA的例子),我认为把这译名假设是其在中文环境中一致使用的译名版本应该很合理。我查了一下,有许多日本公司的官方网站之中文页面上曾提及这家银行,都是使用“里索那”的译名(参见那贺国际、大阪有机化工、共立纤维)相对的,我用“理想银行”限制搜寻繁体中文[1],除了中文维基外,只找到两篇类似论文分析的文章里面是真的提及此银行,其余的连结大都与香港网站uwants有关,或甚至是傻瓜造句,因此只能说“理想银行”的用法的确存在但不见得具有广为人知的地位。基于这里由,我个人认为应该根据该银行唯一的一个中文注册名作为主要条目名(而且不需要地区用语转换)。--泅水大象™ 讦谯☎ 2013年5月20日 (一) 18:45 (UTC)
- 大象兄:谢谢你补充资料。我想这些资料进一步证明了“理想银行”不适合用作条目的命名。至于这个译名应该是用“理”还是“里”,“纳”还是“那”,老实说我还是没有头绪。但进一步搜寻的结果又有些出人意表:同是内地简体中文的网页,用“理索纳”的还是比较多一点:
- "理索纳银行" Google搜索“理索纳银行”的结果,共约 35,800 项结果
- "里索那银行" Google搜索“里索那银行”的结果,共约 29,800 项结果
- 而且当中有日本公司的网站(小田钢机、山樱、三和电气等),新闻报导(中国人民网、日本共同网、日本日经中文网的报导),也有中国国家信息中心旗下的中国经济信息网的报导。就连摆渡百科条目(2007年创建),命名也是采用“理索纳”。这些加起来令我更不明白那个才是更常用。或许,内地的没有标准,反而对这种需要判断情况造成麻烦呢。
- 至于我们内部,上面也提到理索纳控股(集团总公司,这个条目所描述的是它的子公司)是最先创建的。因此按“先到先得”,也是应该用“理索纳”。至于需不需要用转换分别繁简命名,我没有太大的意见--Altt311(留言) 2013年5月21日 (二) 13:44 (UTC)
- 理索纳控股条目是我创建的,因为没有官方的中文译名,当时我也是用Google搜索比对了各种版本的译称,最后才采用了比较多人使用的“理索纳”。不过既然有官方译名,不如把条目名称统一以“里索那”命名,再于引言表示“理索纳”也是常用的译名。
- 另外,我从日文维基看到理索纳银行预定将在台湾设置分行,到时候也可以再观察他们在台湾采用的是哪个译名。—大摩 —脳内活化中— 2013年5月23日 (四) 14:59 (UTC)
- 大象兄:谢谢你补充资料。我想这些资料进一步证明了“理想银行”不适合用作条目的命名。至于这个译名应该是用“理”还是“里”,“纳”还是“那”,老实说我还是没有头绪。但进一步搜寻的结果又有些出人意表:同是内地简体中文的网页,用“理索纳”的还是比较多一点:
较多用户倾向名从主人, 完成移动至里索那,如有需要可用地区词转换--Gakmo(留言) 2013年6月7日 (五) 15:26 (UTC)