讨论:简体中文

最新留言:12年前由Fred Hsu在话题简化字和简体中文第二回合内发布

简化字和简体中文 编辑

简体中文和简化字的指代内容有所不同,不应弄混。--Wengier留言) 07:13 2006年1月27日 (UTC)

两者是不同的概念,但它们太有关系了。英文维基只有en:Simplified Chinese character,但它仍能区分简化字和简体中文。, (留言) 2008年1月28日 (一) 14:08 (UTC)回复
请见我在Talk:繁体中文内的回复。--Wengier留言2008年3月10日 (一) 00:26 (UTC)回复

此条目说了太多简化字的东西了,简化字历史、如何简化、优劣如何、争论如何应该通通放到简化字条目中去,这里应该只说简体中文,即使用简体字与简体用语的中文。一个小作品大小都够了。—大维 (留言) 2009年4月30日 (四) 14:30 (UTC)回复

反对将简化字并入简体中文,有没有搞错,中国的东西,反而要参照英文维基百科,真搞不懂谁才是用汉字最多的人,外国人哪儿分得清“简体中文”、“简化字”、“简体字”啊?他只要简单的介绍了就行了。—5·12中国爱 2009年6月22日 (一) 08:41 (UTC)回复

马英九: 正体汉字不但代表文化传承,也展现文字之美,身为炎黄子孙仍应扮演保存汉字的历史角色。 编辑

  • 马英九为“繁体字”正名为“正体字”请命

  

  • 台北市市长马英九莅微软公司演讲纪录
    • 壹、演讲时间:93年10月13日(周三)下午3时40分
    • 贰、演讲地点:国泰金融大楼七楼演讲厅
    • 参、主持人:微软公司邱总经理丽孟
    • 肆、主讲人:马市长英九 记录:范贤媛
    • 伍、讲题:也是“正名运动”—为“繁体字”正名为“正体字”请命


--民国九十五年 17:33 2006年12月24日 (UTC)

Wikipedia:重复条目存档

简体字简化字简体中文 编辑

依据Wikipedia:页面存废讨论/记录/2009/03/01#简笔字、简体字、简化字、简体中文之讨论,建议此三条目可合并。—Alberth2-汪汪 2009年4月4日 (六) 03:55 (UTC)回复

(-)反对,简化字和传统的简体字还是有差异,举例20字如下,若简体字并入简体中文我没意见,简化字并入简体中文则反对。—DEMONBANE 2009年4月5日 (日) 16:20 (UTC)回复
  • 原文字:观、备、铁、钟、盐、坟、驴、质、齐、济、处、迟、觉、鸴、继、绣、气、变、鸡、风
  • 简体字:覌、备、铁、鈡、塩、坆、馿、貭、斉、済、処、遅、覚、鴬、継、绣、気、変、鳮、凨
  • 简化字:观、备、铁、钟、盐、坟、驴、质、齐、济、处、迟、觉、鸴、继、绣、气、变、鸡、风


( ✓ )同意合并,就目前的词条内容来看,三个词条确实应该合并。不过我个人认为简化字这个词条现在的内容并不准确。例如“字”这个字,它并不是一个简化字,但它是一个简体中文用字。//Rafo[m] 2009年4月7日 (二) 07:08 (UTC)回复

已由User:Mokaw简体字并入简笔字简化字并入简体中文。—Alberth2-汪汪 2009年4月12日 (日) 11:21 (UTC)回复


这是语病吗? 编辑

原文有处:【港台多称“原子笔”,在中国大陆多称“圆珠笔”。……香港还是有相当多的词汇引入中国南方,如广东也是称为圆珠笔。】
何解?港台的“原子笔”,引入中国南方广东为"圆珠笔"?
我感觉原意是表达"广东也是称为'原子笔'",但我不清楚事实是否如此(或者是反过来的),因此提出来问问。林卯 (留言) 2009年8月9日 (日) 18:03 (UTC)回复

非也……我开始也怀疑是语误,后来试图编辑条目时发现原文是“广东也是称为‘圆珠笔’”,说明是由于使用了大陆简体这一栏目,而造成了词语的自动转换。但是不知道怎么解决这一问题。--青苔也有量子版的~ (留言) 2009年9月26日 (六) 03:32 (UTC)回复

关于大陆人认识繁体字程度的描述应该有误 编辑

另一方面,中国大陆的内陆地方,由于甚少接触繁体字(一般接触到的繁体字主要为旧建筑上的文字),识繁率非常之低,难以阅读用繁体字书写的文章。

这个说法不符合实际情况。因为大陆会接触使用繁体字翻译的影片字幕、游戏等,亦有旧书籍使用繁体字。并且大陆并不避讳使用繁体字,字典亦有列出文字的繁体写法。多种途径下,大部分大陆人是可以没有障碍的阅读日常繁体字的。若说难以用繁体字阅读,实在难以接受,可以考虑为 难以用繁体字书写。Victorhou (留言) 2009年8月13日 (四) 12:01 (UTC)回复

沿海发达城市的人看得多字幕才会懂繁体字,很多从农村出城的人都看不懂繁体字。—Mokaw (留言) 2009年8月14日 (五) 08:27 (UTC)回复

我不是沿海发达城市人,我一样看得懂繁体字,我同学从农村出来上学,一样看得懂繁体字,请不要想当然好不好。113.57.129.130 (留言) 2010年2月20日 (六) 04:09 (UTC)回复

简化字和简体中文第二回合 编辑

簡化字簡體中文 第二回合。
 
欧拉图来显示所有汉字在“汉字简化”中所扮演的角色。

我是从小读繁体字长大的人,因为环境的影响,加上身旁人对简化字原理的无知,又听这些人以无知为基础攻击“简化字之无理”,一直到一个月前我是发誓不看简体字的那种人。但是生在现实这个大世界,不看简体字达到的目的只是严重限制个人吸取资讯的来源,所以几个星期前我决定花点时间研究。不研究就算了,一研究发现维基里一堆东西,烦乱、不正确。我花了两个星期,把简化字简化字#简化方法改正、重写、增长,又画了一个欧拉图来做一个以我所知的总结,应该错误还很多,欢迎指正、更改。参看diff

我觉得简化字简体中文应该合并。我已参看了以上讨论,也看了先前存废讨论、记录,如这一个

我看我先重叙主张“分开”人的意见,看是不是我有完全了解分开的理由。如果从以上的欧拉图来讲,我把中国的所有现用字用“现代汉语通用字表”代表,里面再分成:

  • 原有汉字
  • 新造汉字
  • 简化偏旁类推

主张“分开”的人认为:所有中文(包括中国与台湾所用)可以分为(non-intersecting):

  • 简化字
  • 繁体字
  • 传承字

而中国所用的“现代汉语通用字表”包括:

  • 简化字
  • 传承字

台湾用:

  • 繁体字
  • 传承字

我绝得分开也可,合并也可。但现在分开的模式错误,讲什么东西一点也看不懂。请注意所谓“汉字简化”不是只有指体形简化,也包括字数简化(看上图淘汰的异体字)。如果有人可以用欧拉图来清楚解释一下“简化字”和“简体中文”之间的关系,那我可以赞成分开。否则我将再一次提议合并。谢谢。Fred Hsu (留言) 2011年5月15日 (日) 00:14 (UTC)回复

传承字就是简体繁体字型相同的汉字,至于新字型与旧字型,我记得这不算是真正的简化吧,因此也属于传承字。我说的这句话后半段需要来源佐证(或反驳),暂时不去找了。--菲菇维基食用菌协会 2011年5月15日 (日) 04:18 (UTC)回复
我的意思是,事实不是如“简体中文=简化字+传承字”那么简单。比如“斗”,到底它是传承字,还是简化字?漏斗,是传承字。战斗,是繁体字变成简化字。闘,是异体字变成繁体字,再变成简化字。说台湾用繁体字加上传承字,那又忽略了大陆所谓淘汰的异体字。老实说,“简体中文”不过就是广义的“简化字”,实在不须有自己的条目。Fred Hsu (留言) 2011年5月16日 (一) 04:40 (UTC)回复

或许下面一些图能帮助大家理解我想要问的问题。参考以下后,我想请问,“简体中文”包含的,到底是哪些东西?与“简化字”有何不同?Fred Hsu (留言) 2011年5月15日 (日) 05:53 (UTC)回复

我已决定将“简体中文”合并至“简化字”。“简体中文”与“简化字”的广义及狭义,我已经在简化字解释很清楚。“简体中文”里没有太多特别的资料,大致上将“计算机媒介”与“地方用语”搬过去即可。Fred Hsu (留言) 2011年5月15日 (日) 20:50 (UTC)回复

这么说吧,刨去多字合并(如斗斗=>斗)和单字分割(如干=>干干)的情况,简体中文中也包含有在两种字体模式下完全一样的字体,如“吧刨去多字合如和分割的情中文也包含有在模式下完全一”,这些字体就是所谓的“传承字”,是“简体中文”的子集。因此,“简体中文”实际上是无争议的“传承字”、“简化字”以及少数存在一多对应情况汉字的集合。事实上,在包含数万汉字的unicode字符集中,绝大部分都是“传承字”,“简化字”只有几千个(因为09年的新草案已限定了简化字的范围,并否定了无限类推的可能性),存在一多对应的“异类”更是极少,以MediaWiki的转换表推测应不会超过200个。既然如此,忽视最大的子集“传承字”,而将“简体中文”合并到其子集之一“简化字”显然不恰当(反过来将子集合并到其集合中则是恰当的);正如将“繁体中文”合并到其子集之一“繁体字”一样不恰当。所以,就算要合并,我也觉得应该将简化字合并到简体中文。--菲菇维基食用菌协会 2011年5月16日 (一) 13:38 (UTC)回复
这样说也有道理,我也不在乎到底哪一个条目合并进哪一个,只是觉得不应该有两个条目。唯一有的问题是,能不能够先找出一些 Reference 来证明“简体中文”这称呼是国家标准称呼?找来找去就是找到 Microsoft Windows 简体中文板,好像不妥当吧?再者,如果要合并进“集合”,或许用“大陆规范汉字”、《现代汉语通用字表》等,会不会更好?Fred Hsu (留言) 2011年5月17日 (二) 01:01 (UTC)回复
找不出什么资料证明“简体中文”是“大陆规范汉字”的正式称呼。在还没有得到哪一篇合并到哪一篇的结论前,我先把两条目一模一样的东西从“简体中文”里拿走。在“简化字”同样的东西我已经整理过,也把 Reference 处理了。这里的我就拿掉。Fred Hsu (留言) 2011年5月21日 (六) 02:23 (UTC)回复
再者,如以广义来看,“简化字”所代表的字与“大陆规范汉字”、《现代汉语通用字表》等完全相同。既然在 “简化字”lead section 讲明白了,我觉得这样就行了。Fred Hsu (留言) 2011年5月21日 (六) 02:23 (UTC)回复
“简体中文”是更常见的用法,尽管它不是官方提出的,但经过十几年的民间沉淀后,它现在的状态是比“简化字”更常用。一个简单的Google测试,搜索带引号的“简体中文”会有437,000,000个结果,而带引号的“简化字”会有5,880,000个结果;这是数量级上的差异。WP:命名常规并没有要求使用官方名称,而要求使用最常见的名称,既然“简体中文”在日常使用中更常见,那么就应该使用“简体中文”。--菲菇维基食用菌协会 2011年5月21日 (六) 02:45 (UTC)回复
请提证。Google找出来的都是 Microsoft Windows Simplified Chinese Version,这不是可用的东西。我们现在讲的是“大陆规范汉字”,不是 Operating System。我这样解释好了,在美国人民普遍称 Inline Skates 为 rollerblade,但是不会有维基人因为 Google 找到较多 Rollerblade 就把 Inline Skates 条目合并进 Rollerblade。把“简化字”合并进 Microsoft “简体中文”版,这是个很奇怪的说法。 Fred Hsu (留言) 2011年5月21日 (六) 03:27 (UTC)回复

“地方用语”将移到“现代标准汉语”,这是口语及词汇的问题,与汉字书写没有直接的关系。Fred Hsu (留言) 2011年5月21日 (六) 03:16 (UTC)回复

WP:命名常规里有很多段落皆可参考,以下是另一个。Fred Hsu (留言) 2011年5月21日 (六) 03:48 (UTC)回复

名从主人

  • 惯例:如果一个条目所描述的主体事物,它的拥有者或代表者的官方中文资料里有出现到该事物的中文名称的,一般使用该中文名称。
  • 国家、地方等,如果代表该国或该地的政府或其上级政府的官方中文资料中有提供中文名称的,以该中文名称来命名,如首尔。

楼主请看看大陆废掉的二简字,那个表的字的简化原理也很“有理”,因为和现在简化字的简化原理无甚分别。照楼主的说法,大家也不应该“攻击”二简字,包括废除二简字的大陆政府。--Stomatapoll (留言) 2011年6月1日 (三) 01:07 (UTC)回复

不知“楼主”所指是谁。如是说我提起“简化有原理”,那与“应不应该简化”是两回事。未来历史如何定位简化字在中国文化的地位,现下我是没有什么意见,我觉得简化在电脑时代老实说可有可无,但在60年前的人眼界里是看不到电脑的。如说什么破坏传统,我在改写简化字一篇中,查看了太多康熙字典,中国字在两千年里的巨大改变,字典里一目明了。传统,传统它是个随着时代改变的东西。Fred Hsu (留言) 2011年6月4日 (六) 02:13 (UTC)回复

我觉得现在的“简体中文”版本,我可以接受。将把“建议合并”的 Template 拿掉。Fred Hsu (留言) 2011年6月4日 (六) 02:13 (UTC)回复

拿走但又可惜的东西 编辑

简体中文
 
类型
使用时期
1956年到现在
语言汉语
相关书写体系
父体系
子体系二简字
姊妹体系日本新字体
喃字
ISO 15924
ISO 15924Hans (501), ​Han (Simplified variant)
 本页面包含国际音标 (IPA) 符号。 有关 IPA 符号的介绍指南,请参阅 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之间的区别,参阅IPA§方括号与转录定界符

拿走但又可惜的东西。 Fred Hsu (留言) 2011年5月21日 (六) 02:53 (UTC)回复

马来西亚用的繁体,不是简体 编辑

马来西亚通用的是繁体或繁简并用,不是简体,早期受到香港繁体字文化影响很深,就是到了90年代末也是这样,马来西亚华人各大报刊大多都是繁体字,马来西亚论坛所用的简体字是受到中国或邻国新加坡官方使用的影响。

返回到“简体中文”页面。