本模板用作介绍主题在不同地区使用的不同名称,主要用于条目首段。使用详情请参考下面例子:
基本
- 效果:
- 乔治·奥斯本(新加坡作乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本,港澳作欧思邦)
- 代码:
{{地区用词2
|zh-sg=乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本
|zh-cn=乔治·奥斯本
|zh-hk=歐思邦
|equiv-tw=cn
|equiv-mo=hk
|as=作
|before='''
|after='''
}}
- 解说:
- 名称:首先列出不同地区使用的名称,可使用标签如下:
- 【zh-●●】说明:●●代表所指的地区,包括cn(大陆)、hk(香港)、mo(澳门)、tw(台湾)和sg(新马)
- 【zh-hans-●●、zh-hant-●●】说明:hans和hant分别代表简体和繁体。要是有自动繁简转换不对的字,比如zh-cn的词简体转繁体有问题的话,把繁体词填在zh-hant-cn参数,zh-hans-cn和zh-cn留空就行
- 相同名称:可使用“equiv-地区”标签列出,在上例中,已列出香港名称,而澳门与之相同,加入“equiv-mo=hk”即可。
- 如移除“as”变量,将默认使用“:”,效果为“马新:乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本,台湾:乔治·奥斯本,港澳:欧思邦”。
- “before”和“after”是分别在每个名称前后所插入的内容
插入内容
- 效果:
- 乔治·奥斯本(英语:George Gideon Oliver Osborne,1971年5月23日-),新加坡译作乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本,港澳译作欧思邦,
- 代码:
{{地区用词2
|zh-sg=乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本
|zh-cn=乔治·奥斯本
|zh-hk=歐思邦
|equiv-tw=cn
|equiv-mo=hk
|start=({{lang-en|George Gideon Oliver Osborne}},1971年5月23日-),
|end=,
|as=译作
|before='''
|after='''
}}
- 解说
- 有关名称变量的用法,请参阅上例。
- 插入内容时(如上例的英文名称和出生日期),请使用“start”和“end”变量。
- 注意,须加入“end=,”或“end=”,否则将在整句末显示默认的“)”。
- 另外也可直接使用“show-local=no”将不同名称作为内容在后面插入至文章中。
不使用括号
- 效果:
- 乔治·奥斯本,新加坡译作乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本,港澳译作欧思邦,
- 代码:
{{地区用词2
|zh-sg=乔治·吉迪恩·奥利弗·奥斯本
|zh-cn=乔治·奥斯本
|zh-hk=歐思邦
|equiv-tw=cn
|equiv-mo=hk
|as=譯作
|start=,
|end=,
|before='''
|after='''
}}
- 解说:
只显示其它地区译名
- 效果:
- 台湾译作《彩虹小马大电影》
- 代码:
{{地区用词2
|zh-cn=小马宝莉大电影
|zh-tw=彩虹小馬大電影
|equiv-hk=cn
|as=譯作
|show-local=no
|before=《'''
|after='''》
}}
- 解说:
- 修改“show-local”变量即可。
- 亦可使用{{作品名称}}模板
已知问题
诸如 变形金刚 领袖之证(香港:变形金刚,台湾:变形金刚 领袖之证)
类会重复显示中国大陆和台湾的翻译
- 可使用“equiv-tw=cn”来解决(例如
变形金刚 领袖之证(香港:变形金刚)
),但如该例子调为台湾模式下会重复显示一次大陆译名
“小马宝莉”(台湾:「彩虹小马」)
在大陆模式下似乎引号会有些问题
参见