用户:Betoseha/ㄨㄛㄎㄕㄛㄆ/ㄙㄝㄎㄕㄣ

国名 编辑

正式的国号为“朝鲜国”。

太祖李成桂在篡夺了高丽王位后自称为“高丽王”,即位后即自称“权知高丽国事”。并遣使赴明朝,后,权知高丽国事的地位被中国认可。

伴随着王朝更替,李成桂也受到了更变国号的请求,在与重臣们共同商讨了国号变更事宜后,向明廷奏请了新王朝的国名的2个方案,分别为“朝鲜”与“和宁”,明廷对此的回应是将李成桂封为“权知朝鲜国事”,因此认可了“朝鲜”这个国号。另外,“和宁”为李成桂出生地的名称,现在,有很多意见表示其不是一个好的国号提案。

朝鲜半岛上曾出现过卫氏朝鲜等包含“朝鲜”二字的国号的王朝,因此日本国内为表示区别常称其为“李氏朝鲜”或“李朝”。学术上,日本近年来对“朝鲜王朝”这个称呼的使用频率也越来越高[1]

韩国,“李氏朝鲜”“李朝”等名称被认为是基于殖民地史观的产物,其国内一般较少使用这两个名称。通常,李氏朝鲜所统治的国家被称为“朝鲜”,李氏朝鲜的王室则被称为“朝鲜王朝”。古代存在的使用朝鲜为国号的国家则被称为“古朝鲜”以示区别。中国与日本一样也使用“李朝”这个称呼。朝鲜民主主义人民共和国在历史教育的场合,仅在对封建统治者进行批判时使用“李氏朝鲜封建统治辈”“李朝封建国家”等称呼。

1897年、从清朝的册封体制离脱、独立以后,国号改为大韩帝国。其略称为韩国

汉数字 编辑

种类 数值 大写 小写 汉语 朝鲜语 越南语 日语
中古音[2] 普通话国语 上海话 广东话 汉字词 固有词 汉字词汉越词 固有词(纯越词) 汉字词音读 固有词训读
汉音 吴音
数字 0 leng líng/ㄌㄧㄥˊ lin ling4 영(yeong) ‧ 령(ryeong)[3] 【“空/공(gong)”也常用来表记“0”】 【无】 linh 【“空/không”也常用来表记“0”】 【无】 れい(rei) りょう(ryou) 【无】
1 ʔjit yī/ㄧ yih yat1 일(il) 하나(hana) nhất một/𠬠 いつ(itu) いち(iti) ひと(hito)
2 nyijH èr/ㄦˋ ni yi6 이(i) 둘(dul) nhì hai/𠄩 じ(ji) に(ni) ふた(huta)
3 sam/ㄙㄢ sān se saam1 삼(sam) 셋(set) tam ba/𠀧 さん(san) さん(san) み(mi)
4 sijH sì/ㄙˋ si sei3 사(sa) 넷(net) bốn/𦊚 し(si) し(si) よ(yo) ‧ よん(yon)
5 nguX wǔ/ㄨˇ gn ng5 오(o) 다섯(daseot) ngũ năm/𠄼 ご(go) ご(go) いつ(itu) ‧ い(i)
6 ljuwk liù/ㄌㄧㄡˋ loh luk6 육(yuk) ‧ 륙(ryuk)[4] 여섯(yeoseot) lục sáu/𦒹 りく(riku) ろく(roku) む(mu)
7 tshit qī/ㄑㄧ qih chat1 칠(chil) 일곱(ilgop) thất bảy/𦉱 しつ(situ) しち(siti) なな(nana)
8 pɛt bā/ㄅㄚ bah baat3 팔(pal) 여덟(yeodeol) bát tám/𠔭 はつ(hatu) はち(hati) や(ya)
9 kjuwX jiǔ/ㄐㄧㄡˇ jioe gau2 구(gu) 아홉(ahop) cửu chín/𠃩 きゅう(きう)(kyuu (kiu)) く(ku) ここの(kokono)
10 dzyip shí/ㄕˊ zheh sap6 십(sip) 열(yeol) thập mười/𨒒 しゅう(しふ)(syuu (sipu)) じゅう(じふ)(jyuu (jipu)) とお(とを)(too (towo))、そ(so)
100 pæk bǎi/ㄅㄞˇ bah baak3 백(baek) 온(on) bách trăm/𤾓 はく(haku) ひゃく(hyaku) もも(momo)、お(ほ)(o (ho))
1000 tshen qiān/ㄑㄧㄢ qi chin1 천(cheon) 즈믄(jeumeun) thiên nghìn (ngàn)/𠦳 せん(sen) せん(sen) ち(ti)
10000 mjonH wàn/ㄨㄢˋ ve maan6 만(man) 드먼(deumeon) vạn mười nghìn (ngàn)/𨒒𠦳 ばん (ban) まん(man) よろず(よろづ)(yorozu (yorodu))
复合 20 廿 nyip niàn/ㄋㄧㄢˋ nie ye6 입(ip) - niệm - じゅう(じふ)(jyuu (jipu)) にゅう(にふ)(nyuu (nipu)) はた(hata)
30 - sop sà/ㄙㄚˋ   sa1 삽(sap) - tạp - そう(さふ)(sou (sapu)) そう(そふ)(sou (sopu)) みそ(miso)
40 -   xì/ㄒㄧˋ   se3 십(sip) - tấp - しゅう(しふ)(syuu (sipu)) しゅう(しふ)(syuu (sipu)) よそ(yoso)

国名@大韩民国 编辑

其国名在朝鲜语中为,韩字表记:대한민국汉字表记:大韓民國。读作“ㄉㄝㄏㄢㄇㄧㄣㄍㄨㄎ/Daehan Minguk”。略称为“한국”(韓國、ㄏㄢㄍㄨㄎ、Hanguk)。北朝鲜政府将其称为“南朝鲜”。

“韩”的称呼来自古代朝鲜半岛南部的“三韩”即马韩辰韩弁韩的名称,是朝鲜民族的别名。日本与中国清朝签署下关条约之后的1897年,当时的大朝鲜国(朝鲜王朝)将本国国号改为“大韩帝国”并将其作为正式国名。1910年大日本帝国将韩国并合后、该地域的称呼被改回为“朝鲜”。之后的1919年李承晩(后来韩国的首任总统)、金九等独立运动家在国外成立了大韩民国临时政府,该流亡政府的名称采用了“大韩”的名称。

汉字文化圈中的其他国家,对其名称也有类似中国的多种称法。在日语中,其正式国名为直接引用汉字表记的“大韓民国”,通称“韓国”。“南朝鲜”或“南鲜”“韩国”等称呼也有人使用,而前者在一般情况下较少被使用,后者则因为是蔑称常避免使用。在越南语中,其正式国名亦为直接引用汉字的“Đại Hàn Dân Quốc”(汉字大韓民國),别称“Cộng hòa Triều Tiên”(汉字共和朝鮮),通称“Hàn Quốc”(汉字韓國),其他简称还包括:“Nam Hàn”(汉字南韓)、“Nam Triều Tiên”(汉字南朝鮮)、“Đại Hàn”(汉字大韓)等。

由于“朝鲜”与“韩国”这两个汉源词在英文中皆被翻译为“Korea”,因此英语(以及其他欧美语言)中并没有类似汉字文化圈的“朝鲜-韩国名称问题”。英语中,其正式名称为“Republic of Korea”,缩写为“R.O.K.”,通称“South Korea”。

(注)
在韩国,由于“朝鲜”的名称容易让人联想起在韩国人心中印象并不好的李氏朝鲜,对它的使用存在忌避的倾向。“朝鲜民族”“朝鲜语”等名称在日常生活中几乎不用,而采用“韩民族”“韩国语”等称呼。另外,韩国人一般将“朝鲜半岛”称为“韩半岛”、“朝鲜战争”称为“韩国战争”、将“北朝鲜”称为“北韩”、将“朝鲜人参”称为“高丽人参”(“高丽人参”常做为土特产名称,多用于出口,韩国国内则称其为“人参”)。而少数以前就存在的专有名词的场合,“朝鲜”一词仍被沿用。如“웨스틴조선호텔”(汉字웨스틴朝鮮호텔威斯汀朝鲜饭店)、“조선대학교”(汉字朝鮮大學校朝鲜大学)、“조선일보”(汉字朝鮮日報朝鲜日报)等。

脚注 编辑

  1. ^ 日本的文部科学省在2002年的教科书检定时表示关于“李氏朝鲜”的称呼为“不恰当的表记”。发表该意见的理由为,反映日本的学术研究的成果的说明,需要与朝鲜史学界保持称呼上的一致。《日本经济新闻》2002年4月10日朝刊。(现时版本日语维基百科“李氏朝鮮”条目的脚注原文:文部科学省は2002年の教科書検定において「李氏朝鮮」という呼称について「表記が不適切」という意見をつけた。意見をつけた理由を、日本における学術研究の成果を反映したため説明し、特に朝鮮史学界での呼び方にならったことを強調した。日本経済新聞2002年4月10日朝刊。
  2. ^ Baxter, William H., An Etymological Dictionary of Common Chinese Characters, 2000 [2008-05-01] 
  3. ^ 령(ryeong)”为北朝鲜读法。
  4. ^ 륙(ryuk)”为北朝鲜读法。