使用者:Betoseha/ㄨㄛㄎㄕㄛㄆ/ㄙㄝㄎㄕㄣ

國名 編輯

正式的國號為「朝鮮國」。

太祖李成桂在簒奪了高麗王位後自稱為「高麗王」,即位後即自稱「權知高麗國事」。並遣使赴明朝,後,權知高麗國事的地位被中國認可。

伴隨著王朝更替,李成桂也受到了更變國號的請求,在與重臣們共同商討了國號變更事宜後,向明廷奏請了新王朝的國名的2個方案,分別為「朝鮮」與「和寧」,明廷對此的回應是將李成桂封為「權知朝鮮國事」,因此認可了「朝鮮」這個國號。另外,「和寧」為李成桂出生地的名稱,現在,有很多意見表示其不是一個好的國號提案。

朝鮮半島上曾出現過衛氏朝鮮等包含「朝鮮」二字的國號的王朝,因此日本國內為表示區別常稱其為「李氏朝鮮」或「李朝」。學術上,日本近年來對「朝鮮王朝」這個稱呼的使用頻率也越來越高[1]

韓國,「李氏朝鮮」「李朝」等名稱被認為是基於殖民地史觀的產物,其國內一般較少使用這兩個名稱。通常,李氏朝鮮所統治的國家被稱為「朝鮮」,李氏朝鮮的王室則被稱為「朝鮮王朝」。古代存在的使用朝鮮為國號的國家則被稱為「古朝鮮」以示區別。中國與日本一樣也使用「李朝」這個稱呼。朝鮮民主主義人民共和國在歷史教育的場合,僅在對封建統治者進行批判時使用「李氏朝鮮封建統治輩」「李朝封建國家」等稱呼。

1897年、從清朝的冊封體制離脫、獨立以後,國號改為大韓帝國。其略稱為韓國

漢數字 編輯

種類 數值 大寫 小寫 漢語 朝鮮語 越南語 日語
中古音[2] 普通話國語 上海話 廣東話 漢字詞 固有詞 漢字詞漢越詞 固有詞(純越詞) 漢字詞音讀 固有詞訓讀
漢音 吳音
數字 0 leng líng/ㄌㄧㄥˊ lin ling4 영(yeong) ‧ 령(ryeong)[3] 【「空/공(gong)」也常用來表記「0」】 【無】 linh 【「空/không」也常用來表記「0」】 【無】 れい(rei) りょう(ryou) 【無】
1 ʔjit yī/ㄧ yih yat1 일(il) 하나(hana) nhất một/𠬠 いつ(itu) いち(iti) ひと(hito)
2 nyijH èr/ㄦˋ ni yi6 이(i) 둘(dul) nhì hai/𠄩 じ(ji) に(ni) ふた(huta)
3 sam/ㄙㄢ sān se saam1 삼(sam) 셋(set) tam ba/𠀧 さん(san) さん(san) み(mi)
4 sijH sì/ㄙˋ si sei3 사(sa) 넷(net) bốn/𦊚 し(si) し(si) よ(yo) ‧ よん(yon)
5 nguX wǔ/ㄨˇ gn ng5 오(o) 다섯(daseot) ngũ năm/𠄼 ご(go) ご(go) いつ(itu) ‧ い(i)
6 ljuwk liù/ㄌㄧㄡˋ loh luk6 육(yuk) ‧ 륙(ryuk)[4] 여섯(yeoseot) lục sáu/𦒹 りく(riku) ろく(roku) む(mu)
7 tshit qī/ㄑㄧ qih chat1 칠(chil) 일곱(ilgop) thất bảy/𦉱 しつ(situ) しち(siti) なな(nana)
8 pɛt bā/ㄅㄚ bah baat3 팔(pal) 여덟(yeodeol) bát tám/𠔭 はつ(hatu) はち(hati) や(ya)
9 kjuwX jiǔ/ㄐㄧㄡˇ jioe gau2 구(gu) 아홉(ahop) cửu chín/𠃩 きゅう(きう)(kyuu (kiu)) く(ku) ここの(kokono)
10 dzyip shí/ㄕˊ zheh sap6 십(sip) 열(yeol) thập mười/𨒒 しゅう(しふ)(syuu (sipu)) じゅう(じふ)(jyuu (jipu)) とお(とを)(too (towo))、そ(so)
100 pæk bǎi/ㄅㄞˇ bah baak3 백(baek) 온(on) bách trăm/𤾓 はく(haku) ひゃく(hyaku) もも(momo)、お(ほ)(o (ho))
1000 tshen qiān/ㄑㄧㄢ qi chin1 천(cheon) 즈믄(jeumeun) thiên nghìn (ngàn)/𠦳 せん(sen) せん(sen) ち(ti)
10000 mjonH wàn/ㄨㄢˋ ve maan6 만(man) 드먼(deumeon) vạn mười nghìn (ngàn)/𨒒𠦳 ばん (ban) まん(man) よろず(よろづ)(yorozu (yorodu))
複合 20 廿 nyip niàn/ㄋㄧㄢˋ nie ye6 입(ip) - niệm - じゅう(じふ)(jyuu (jipu)) にゅう(にふ)(nyuu (nipu)) はた(hata)
30 - sop sà/ㄙㄚˋ   sa1 삽(sap) - tạp - そう(さふ)(sou (sapu)) そう(そふ)(sou (sopu)) みそ(miso)
40 -   xì/ㄒㄧˋ   se3 십(sip) - tấp - しゅう(しふ)(syuu (sipu)) しゅう(しふ)(syuu (sipu)) よそ(yoso)

國名@大韓民國 編輯

其國名在朝鮮語中為,韓字表記:대한민국漢字表記:大韓民國。讀作「ㄉㄝㄏㄢㄇㄧㄣㄍㄨㄎ/Daehan Minguk」。略稱為「한국」(韓國、ㄏㄢㄍㄨㄎ、Hanguk)。北朝鮮政府將其稱為「南朝鮮」。

「韓」的稱呼來自古代朝鮮半島南部的「三韓」即馬韓辰韓弁韓的名稱,是朝鮮民族的別名。日本與中國清朝簽署下關條約之後的1897年,當時的大朝鮮國(朝鮮王朝)將本國國號改為「大韓帝國」並將其作為正式國名。1910年大日本帝國將韓國併合後、該地域的稱呼被改回為「朝鮮」。之後的1919年李承晩(後來韓國的首任總統)、金九等獨立運動家在國外成立了大韓民國臨時政府,該流亡政府的名稱採用了「大韓」的名稱。

漢字文化圈中的其他國家,對其名稱也有類似中國的多種稱法。在日語中,其正式國名為直接引用漢字表記的「大韓民国」,通稱「韓国」。「南朝鮮」或「南鮮」「南韓」等稱呼也有人使用,而前者在一般情況下較少被使用,後者則因為是蔑稱常避免使用。在越南語中,其正式國名亦為直接引用漢字的「Đại Hàn Dân Quốc」(漢字大韓民國),別稱「Cộng hòa Triều Tiên」(漢字共和朝鮮),通稱「Hàn Quốc」(漢字韓國),其他簡稱還包括:「Nam Hàn」(漢字南韓)、「Nam Triều Tiên」(漢字南朝鮮)、「Đại Hàn」(漢字大韓)等。

由於「朝鮮」與「韓國」這兩個漢源詞在英文中皆被翻譯為「Korea」,因此英語(以及其他歐美語言)中並沒有類似漢字文化圈的「朝鮮-韓國名稱問題」。英語中,其正式名稱為「Republic of Korea」,縮寫為「R.O.K.」,通稱「South Korea」。

(注)
在韓國,由於「朝鮮」的名稱容易讓人聯想起在韓國人心中印象並不好的李氏朝鮮,對它的使用存在忌避的傾向。「朝鮮民族」「朝鮮語」等名稱在日常生活中幾乎不用,而採用「韓民族」「韓國語」等稱呼。另外,韓國人一般將「朝鮮半島」稱為「韓半島」、「朝鮮戰爭」稱為「韓國戰爭」、將「北朝鮮」稱為「北韓」、將「朝鮮人參」稱為「高麗人參」(「高麗人參」常做為土特產名稱,多用於出口,韓國國內則稱其為「人參」)。而少數以前就存在的專有名詞的場合,「朝鮮」一詞仍被沿用。如「웨스틴조선호텔」(漢字웨스틴朝鮮호텔威斯汀朝鮮飯店)、「조선대학교」(漢字朝鮮大學校朝鮮大學)、「조선일보」(漢字朝鮮日報朝鮮日報)等。

腳注 編輯

  1. ^ 日本的文部科學省在2002年的教科書檢定時表示關於「李氏朝鮮」的稱呼為「不恰當的表記」。發表該意見的理由為,反映日本的學術研究的成果的說明,需要與朝鮮史學界保持稱呼上的一致。《日本經濟新聞》2002年4月10日朝刊。(現時版本日語維基百科「李氏朝鮮」條目的腳註原文:文部科学省は2002年の教科書検定において「李氏朝鮮」という呼称について「表記が不適切」という意見をつけた。意見をつけた理由を、日本における学術研究の成果を反映したため説明し、特に朝鮮史学界での呼び方にならったことを強調した。日本経済新聞2002年4月10日朝刊。
  2. ^ Baxter, William H., An Etymological Dictionary of Common Chinese Characters, 2000 [2008-05-01] 
  3. ^ 령(ryeong)」為北朝鮮讀法。
  4. ^ 륙(ryuk)」為北朝鮮讀法。