维基专题讨论:电子游戏/2019年
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
新建游戏条目求助
- 下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
不好意思打扰各位前辈,我最近曾想要建立两套中国舰娘游戏《超次元大海战》、和《苍蓝誓约》的条目,但都没有很顺利完成,前者被移动到草稿,后者被提出快速删除的存废讨论,敬请各位前辈有空帮忙关注一下,并指点我如何完成刚才提到我尝试建立的两个条目。
我去年曾经建立过《请命令!提督Sama》、《深渊地平线》、《超异域公主连结 Re:Dive》与《苍青之幻影》,在建立页面的过程中可不经过草稿复核;请问是不是因为今年的条目建立变得比较严格,无论任何页面需要草稿复核,敬请指点,谢谢。 --Iqeqicq(留言) 2019年3月13日 (三) 14:02 (UTC)
- 比较《苍蓝誓约》以及《请命令!提督Sama》,被提出删除大概就是你的来源,User:Kuon.Haku给的理由是“明显的广告宣传页面”,苍蓝誓约有4/5都是用北京巴别时代当作参考来源(巴哈那篇有开头就写资料来源:北京巴别时代官网),这样的情况的确也很符合“只有相关人物或团体的联系方法的页面”。
- 登场舰艇的写作问题,级别为何需要加上国旗?舰队Collection可没有这样的习惯,至少看不出来特别强调国家的理由。
- 里面有提到藤泽庆昌、立山秋航、大川茂伸、福广秀一朗、SHIKI、G-Angle等音乐家,那么有没有音乐的开发过程或设计理念,添加这些不会让这篇文章看起来那么像广告。 --船到桥头自然卷(留言) 2019年3月13日 (三) 16:09 (UTC)
- 你要想救这个基本可以说是一无所有的条目,目前除了从开发环节下手,我真的想不出办法,这游戏涉嫌抄袭舰队Collection却没有深渊地平线的程度,真的很有被删除的机会。 --船到桥头自然卷(留言) 2019年3月13日 (三) 16:23 (UTC)
- @Iqeqicq:看到请回复,谢谢。 --船到桥头自然卷(留言) 2019年3月14日 (四) 01:35 (UTC)
- @Milkypine:不好意思这么晚才回复,中国制的舰船拟人化游戏由于跟日本视角的《舰队Collection》有所不同,都有二战各大参战国舰艇;即使是相对应的日文版条目,也会对各舰艇参战国进行分类。
- 另外也很感谢《苍蓝誓约》的提醒,虽然我知道引用来源不可依靠单一来源,但除原厂巴别时代的来源以外,第三方能被接受的来源相对有限,仅有台湾巴哈姆特的报导,巴哈姆特也为经认证过的“电子游戏专题来源”,谢谢。
- 又针对《超次元大海战》的部分,在下于创建过程中有试图参考日文版条目,希望能进一步接受指导,谢谢。--Iqeqicq(留言) 2019年3月14日 (四) 16:00 (UTC)
- 你说参考了日文条目,但超次元大海战按造各个势力做角色编排,但如果是按照你现在的方式,国旗是必须的吗?
- 一艘船舰拥有各种数据甚至是人格特性,而你采用列表,那么那些不重要的资讯就该排除(除非法国有种族加成,不然列出来并不必要,还不如直接写上名称,且中文维基不太会有这样的习惯,除非该条目的重点是国家),如果国家真的很重要,那么可以采用苍翼默示录:交叉组队战的方式,在登场角色的章节写上本作共有几位登场,并分别是那些国家的船舰。
- 如果《苍蓝誓约》仍没有办法有更多的资料或内容,那么建议先变成草稿,相反《超次元大海战》还比较容易抢救,不但有多样来源,日文搜寻出来的结果也很丰富。
- 我个人是不太会用列表来写登场人物(不是我的写作风格),@Iqeqicq:我这个假日比较有时间,可以帮你完善超次元大海战。 --船到桥头自然卷(留言) 2019年3月14日 (四) 16:44 (UTC)
- @Iqeqicq:看到请回复,谢谢。 --船到桥头自然卷(留言) 2019年3月14日 (四) 01:35 (UTC)
- 应避免在信息框或正文使用国旗标志,详见维基百科:电子游戏专题/条目指引。—Chiefwei(论 - 历) 2019年3月17日 (日) 09:30 (UTC)
- (!)意见:快速删除并不是由我提出的,我只是基于这一条目不符合快速删除标准的考量(WP:CSD:遇有不确定的情况,则可以考虑转交存废讨论),按操作标准转到了存废讨论。--クオン·目安箱⚗·翡翠·鵺鳥·十姉妹·夜啼鳥 2019年3月13日 (三) 16:15 (UTC)
- 抱歉是我误会了,我只看到你是提交人却没有注意这是快速删除...。 --船到桥头自然卷(留言) 2019年3月13日 (三) 16:23 (UTC)
- 本讨论已关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
模板里面的评论得分问题
- 下列讨论已经关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
不知道是什么时候开始Eurogamer没有在打分数,但就算没有打分数仍有许多的游戏评论里面仍然有Eurogamer的分数,举例恶魔猎人5#评价,看了一下发现打分数Eurogamer是意大利Eurogamer,与平常看到的不同(类似IGN与IGN日本)。那么问题来了,Eurogamer现在只有意大利的部门会打分数,那么Video game reviews模板里面的Eurogamer还能用吗?还是要和还愿_(游戏)#评价采用rev1的方式做区隔? --船到桥头自然卷*留言*Violeta 2019年4月20日 (六) 17:18 (UTC)
这边召唤一下我最近来有看到的参与游戏专题编辑者@Jacklamf1d14、Chiefwei、Vozhuo、Ashtang775、Lorelei C:@Lopullinen、Sadiosdo、Ericliu1912、Billy382、Origin35:@JohnnyBoyWon:
- 呃... 我不是很懂这个耶!所以也不知哪个方案好???--Åå Ƀƀ Ćć Ďď Èè Ḟḟ Ĝĝ Ȟȟ Īī Ɉɉ Ķķ Łł Ḿḿ Ññ Øø Ƥƥ Qq Řř Şş Ŧŧ Üü Ṽṽ Ŵŵ Ẋẋ Ỷỷ Żż 2019年4月20日 (六) 23:56 (UTC)
- 要保留吧,如果去掉以后的话,那之前有打分的游戏条目会不会出现显示错误啊?'''灰糖'''(留言) 2019年4月21日 (日) 02:06 (UTC)
- rev1自订Eurogamer Italy?--Lopullinen(留言) 2019年4月21日 (日) 02:41 (UTC)
- @Ashtang775:抱歉我没有讲清楚,应该是说需不需要再创立一个Eurogamer Italy来针对他,因为Eurogamer和Eurogamer Italy是不同的东西,还是说Eurogamer Italy也可以使用Eurogamer的位置?
- @Lopullinen:我觉得可以到创立一个Eurogamer Italy的程度,有蛮多游戏都有这个分数。 --船到桥头自然卷*留言*Violeta 2019年4月21日 (日) 04:17 (UTC)
- 一般来说,评分框出现的评论必须在正文中使用,纯粹列出分数是不合适的。中文维基主要是引用英、日文资料,有能力引用意大利文资料的人似乎没多少?--Lopullinen(留言) 2019年4月21日 (日) 04:46 (UTC)
- 那以后有这种状况就都改用rev1自订处理。 --船到桥头自然卷*留言*Violeta 2019年4月21日 (日) 09:01 (UTC)
- 建议保留,之前已有多个条目使用。--Billy(留言) 2019年5月03日 (五) 11:01 (UTC)
- 保留什么,这种错误现象吗?这个又不是不能改 --船到桥头自然卷*留言*Violeta 2019年5月3日 (五) 06:37 (UTC)
- 一般来说,评分框出现的评论必须在正文中使用,纯粹列出分数是不合适的。中文维基主要是引用英、日文资料,有能力引用意大利文资料的人似乎没多少?--Lopullinen(留言) 2019年4月21日 (日) 04:46 (UTC)
- rev1自订Eurogamer Italy?--Lopullinen(留言) 2019年4月21日 (日) 02:41 (UTC)
- 要保留吧,如果去掉以后的话,那之前有打分的游戏条目会不会出现显示错误啊?'''灰糖'''(留言) 2019年4月21日 (日) 02:06 (UTC)
公示
评价 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
讨论又无疾而终了...。这边我总结一下,由于Eurogamer已经停止的游戏的评分,因此从今年(2019年)开始的新游戏,评论中皆不会出现Eurogamer的分数,模板中的Eurogamer不会被删除但照理说新游戏也不会用到(除非日后又重新评分)。而有同样名称的机构但是属于不同地区的部门,将采用rev1自订处理。范例如右图示:
- 以上是我对讨论的结论,生化危机2 (重制版)的汇总得分就有这个情况[1],如果不同意可以还请各位提出改进。没有异议14天后通过。@Billy382、Lopullinen、Ashtang775、JohnnyBoyWon:—以上未签名的留言由Milkypine(对话|贡献)于2019年5月5日 (日) 04:26 (UTC)加入。
- (+)支持。--Lopullinen(留言) 2019年5月5日 (日) 11:27 (UTC)
- 支持。--Lorelei C(留言) 2019年5月5日 (日) 11:50 (UTC)
- (+)支持。--Åå Ƀƀ Ćć Ďď Èè Ḟḟ Ĝĝ Ȟȟ Īī Ɉɉ Ķķ Łł Ḿḿ Ññ Øø Ƥƥ Qq Řř Şş Ŧŧ Üü Ṽṽ Ŵŵ Ẋẋ Ỷỷ Żż 2019年5月8日 (三) 02:59 (UTC)
- @Milkypine,公示期间已过。—— Eric Liu 编辑次数突破一万(留言.留名.学生会) 2019年6月12日 (三) 23:57 (UTC)
- 本讨论已关闭,请勿修改。如有任何意见,请在合适的讨论页提出,而非再次编辑本讨论。
信息框列出官中补丁发行日期
《歧路旅人》预定6月初推送NS版官中补丁,华文游戏圈作为主要游戏市场之一,此资讯的重要性不言而喻。条目序言业已提及此事,但信息框却无任何体现。这种补丁推送中文版的发行方式,今天普遍应用于手机和游戏机游戏,但现行专题指引成型于2013年,未考虑到这种情况。中文版发售日期比港台原文版发售日期的意义要重大,我认为资讯框有必要体现这一事实。
对于信息框,我建议若全球首发无中文,但后续推出中文补丁的,应列出中文补丁推送的日期。例如:
- 全球:2018年7月13日
- 全球:2019年6月7日(中文)
一个实例已经应用于“塞尔达传说 旷野之息”条目。各位意见如何?--Lopullinen(留言) 2019年5月19日 (日) 15:35 (UTC)
- 有追加下载内容、发行甚至是条目的前言,我觉得没有必要。而且那个栏位是游戏的发行日。 --船到桥头自然卷*留言*Violeta 2019年5月19日 (日) 16:31 (UTC)
- 顺便召唤大家,不然又只剩下我和Lopullinen而已。@Jacklamf1d14、Chiefwei、Vozhuo、Ashtang775、Lorelei C:@Sadiosdo、Ericliu1912、Billy382、Origin35:@JohnnyBoyWon、Yatooon02、Kahei1992、H2226:
- 这两个例子的重点在于港任重新发行了中文版,从这一点而言我觉得是可以加入的(可类比中文版不同步的其他PS4港版游戏,一般也是先发行日文版后发行中文版,如《女神异闻录5》)。如果只是单纯更新补丁(例如刺客信条、生化危机中的几作),那就没有必要。—Chiefwei(论 - 历) 2019年6月10日 (一) 13:04 (UTC)
- 首先,DLC的更新不该放在这边,而且塞尔达传说 旷野之息的港任重新发行中文版,也应该用vgrelease TW、HK、KO来解决,哪有(中文)这种事--船到*桥头*自然卷 2019年6月10日 (一) 15:03 (UTC)
@Lopullinen、Chiefwei:两位请看一下,这是目前我改过的版本,我能够理解Lopullinen的涵义,然而既然是有正式发布的情况,采用下面的方式就好了,毕竟信息框不放入DLC的资讯(虽然我不确定这算不算共识啦),但正式的游戏发行日是可以放入了,另外中文的发行并不是全球。而(中文)的行为...,我觉得这个资讯框不该这么写,还不如让游戏资讯框增加中文一栏。 --船到*桥头*自然卷 2019年6月10日 (一) 15:15 (UTC)
- 全球:2017年3月3日
- 韩国:2018年2月1日
- 台湾:2018年2月1日
- 香港:2018年2月1日
- (:)回应:3DS时期,台港先发售日文版、后发售中文版时,许多条目都有在信息框使用过“(中文)”,比如:
- 台港:2011年12月1日
- 台港:2012年9月28日(中文)
- 具体这个例子而言,可以有“全球均可以获得中文补丁”和“港台推出(实体)中文版”两种解释,也就是你和我的表示方法。我主要考虑的是,iOS、Android和Steam商店都常有先推出原版,后加入中文更新的情况。这个时候是用下面哪种表示方法呢?这和主机游戏的表示方法有无必要统一?
- 全球:2017年12月30日
- 中国大陆:2018年7月6日
- 台港:2018年7月6日
- 全球:2017年12月30日
- 全球:2018年7月6日(中文)
- --Lopullinen(留言) 2019年6月10日 (一) 17:01 (UTC)
- 我反对放入补丁的讯息,而且(中文)的用法根本就不伦不类,而且发售日本来就是摆放游戏在平台上的发售日期,只会依据“日期”、“平台”、“地区”,3DS时期使用这种做法并不代表就是对的,另外维基百科:VG/INFOBOX根据“信息框中默认只列出首发日期或首发平台”,而且游戏什么时候更新中文不该是信息框要做的事情。
- 而且中文补丁推送的日期是必须放在信息框的资讯吗?我可以接受在信息框创立一个中文选项(无、简、繁、简繁),但不接受补丁,毕竟补丁的推行并不等于中文游戏市场的首发日期,而补丁这种DLC你用(中文)也不会让人理解它是补丁补出来的,我就问问一个(中文)除了让人知道这是中文的发售日期,在没有备注的情况下要怎么知道他是补丁??? --船到*桥头*自然卷 2019年6月10日 (一) 17:35 (UTC)
- @Milkypine:感谢您的思考,您说的很对。只是现在的问题是,现行指引确立于2013年,而当时主机领域还没有中文补丁的问题。也就是说,方针制定时没有考虑这种情况,对此没有提出明确要求。
- WP:VG/INFOBOX指出,“对于游戏作品信息框,发行日期栏位应当提供游戏首发市场、世界主要游戏市场和中文游戏市场的首发日期”。原文使用的是“中文游戏市场”,而非直接说“台湾、香港、中国大陆”,我想信息框是有必要关注中文发行资讯的。因此,何时推出中文版,的确值得在信息框中体现。中文补丁和3DS游戏括号加注“中文”,可能表达方法上有争议,但我觉得总体上是符合指引精神的。
- 关于更新、DLC的表示,我想您引用的是WP:VGSCOPE-9。其含义应是“解说重大变更,不要把大小更新全部列出”。所以,重要更新是可以介绍的。至于中文更新,我想其重要性不亚于在北美推出英文版,说有进入信息框的资格应不为过。上文User:Chiefwei也表示,中文更新和一般更新的有本质区别。
- 现行指引指定时参考了英文维基指引。英文维基指出有“...release dates should be provided for primarily English-speaking regions, including North America, Europe, and Australia/New Zealand. ”(……应提供重要英文区的发行日期,包括北美、欧洲和澳大利亚/新西兰。)可以看出英文维基也确实关注“英文”这一属性。而中文维基制定指引时,参考这句话并加上了“中文游戏市场”。只是问题在于,日本区域游戏必含日文,北美区域游戏必含英文,而台港区域游戏则未必含中文。或许2013年制定方针时问题不明显,但如今先推出原文版、后推出中文版的情况十分普遍。对于主机游戏,或许可以令港台区域只表示中文版发行时间。但手机游戏往往全球发行,对于后续更新中文的游戏,就存在这样的问题:把中文推出时间删掉似乎违反指引精神;为标中文发行日期而把首发时间抹掉也不妥;
{{vgr|WW|2017年12月30日|WW|2018年7月6日(中文)}}
你认为“不伦不类”;而{{vgr|WW|2017年12月30日|中文|2018年7月6日}}
,“全球”对“中文”又有人觉得不对仗……所以怎么办呢? - 对于“补丁信息”,可能我没有解释清楚。我的看法是,在信息框列明中文版时,补丁渠道和实体版渠道应一视同仁。补丁也好,实体版也好,
{{vgr|WW|2017年12月30日|WW|2018年7月6日(中文)}}
都表示“2018年7月6日起,‘全球’都能获得中文版游戏”。至于是推送中文补丁,还是发行中文实体版,条目正文叙述即可,信息框不需要列明。对于3DS游戏条目,同一管道先后发行两个版本,第二个版本注明“(中文)”的做法,我觉得没有重大的逻辑性的问题,读者有能力理解为“台湾地区中文版推出时间日是20XX年X月X日”。当然,具体表述方式,“(中文)”是否写作“(中文版)”,补丁更新有无必要用脚注加注,应该有讨论空间。 - 至于“中文选项”,我在无双系列游戏列表条目中实验过,该列表只列出各区域(各语言版本)的第一个发行时间。这里我故意利用了标签的“歧义”:“日本:XXXX年X月X日”可作“日本地区”也可作“日本版”解,所以和“繁体中文(版)”搭配也说得通。但对于前述的手机游戏,“全球版”和“中文版”搭配似有不妥。另一方面,若台港异步发售中文版,条目是否只能
{{vgr|繁中|2013年1月1日(台湾)|繁中|2013年2月5日(香港)}}
这样表示,如此一来是否合适? - 总而言之。现行确立于五年前,无法适应现在的形势,不能指出具体的做法。所以具体如何做,这正是现在讨论的问题。--Lopullinen(留言) 2019年6月12日 (三) 16:19 (UTC)
发行日就该放游戏的发行日,这个栏位放的是游戏,中文补丁你要就是开一个新的栏位,不要放在这边。我之所以反对你写的
- 第一:写很烂(括号中文这种写法我认为很敷衍)
- 第二:发行日应该是游戏的发行,你这边替换成补丁,我就很有意见,因为补丁更新不是等于游戏发行,“全球均可以获得中文补丁”这样就是游戏发行???
- 第三:中文内容的展示。其实可以开一个新栏位,就像我上面提到的中文选项(无、简、繁、简繁),其他语言的维基有游戏年龄的栏位,中文维基也可以推出一个中文化,并且加注是原生中文、补丁中文
- 中文游戏市场的首发日期绝对不等于中文补丁的发行 --船到*桥头*自然卷 2019年6月12日 (三) 18:03 (UTC)
- 说实在我不能理解为何一定要(中文版),既然会觉得日本和美国后面都不用标那么台港就需要?只有全球发售日的《恶魔猎人5》、《生化危机2 重制版》就不用标示?
- 你想展现游戏有中文,OK,我理解,但这种方式真的很丑很难看,所以我觉得不如开一个新栏位放入中文。大概这个样子
- 中文化:
- 台港:2011年12月1日(繁体中文更新)
- 顺便召唤一下其他人,不然我们两位这样下去根本不会有结束的一天。@Jacklamf1d14、Chiefwei、Vozhuo、Ashtang775、Lorelei C:@Sadiosdo、Ericliu1912、Billy382、Origin35:@JohnnyBoyWon、Yatooon02、Kahei1992、H2226、X24685:@Kuon.Haku、Jason1993118e、Ly5261: 。(ˊ_>ˋ)虽然ping下去也不会有人理我就是。 --船到*桥头*自然卷 2019年6月12日 (三) 18:29 (UTC)
- 呃,为什么要那么执著于在发行日期那补上是否有中文发行?通常游戏发行后才有中文化讯息时,会在内文的发行这边追加讯息,而不是在TOP这边的发行日期处加上备注,毕竟补丁和发行日期是不同的。路过的赛巴斯汀※留言 2019年6月12日 (三) 21:44 (UTC)
- 不能用
{{vgr|WW|2017年12月30日|全球(中文版)|2018年7月6日}}
吗?—— Eric Liu 编辑次数突破一万(留言.留名.学生会) 2019年6月13日 (四) 00:59 (UTC)
- 那先把现在异步中文游戏的发行情况整理一下吧。
- 1.后日在港台地区发行中文实体版,同时已发行的全区(指所有地区发行的不同版本)可更新中文补丁,例如《塞尔达传说 旷野之息》。
- 2.后日在港台地区发行中文实体版,同时对已发行部分地区版本可更新中文补丁,例如《魔界战记5》(仅日版可更新中文补丁)。
- 3、后日在港台地区发行中文实体版,已发行的所有其他版本均无法获得中文补丁更新,例如《P5》。
- 4.并无实体中文版的发行,但对已发行部分地区版本推送中文补丁,例如《MH GU》(仅欧美版可更新中文补丁)。
- 5.并无实体中文版的发行,但全区可更新中文补丁,例如......这种有吗一下子想不起来了orz
- (如有错漏欢迎指正) --Lorelei C(留言) 2019年6月13日 (四) 03:41 (UTC)
- 我认为对中文WP来说在INFO记入中文版的发行是有较为重要的意义的。英语WP在本地发行的游戏绝大部分都支持英文的情况下并不需要考虑这个问题,但中文地区的情况显然不同(很多时候中文地区发行的游戏也并不支持中文),因此规则也不宜直接套用。尤其是在最近数年中文化游戏的比例明显增加,发行情况也比较复杂的前提下更是如此。不少游戏的中文版本由不同的发行商发行,有记入意义;而“中文版”的文字也有记入的必要性。例如《八方旅人》首发便有港版,但当时是港代韩(港版行货,但卡带本身是韩版);而后又发行了中文版卡带,从封面到ROM内容都是不同的。如果不备注中文版的话很难直观地在INFO区分两次发行的区别。
- (凭记忆写的发行情况如果有误欢迎指正)
- 个人的想法是后日发行实体中文版的游戏均在INFO记入“中文版”小字,至于中文补丁是否全区发行等信息就在发行的段落再作补充。--Lorelei C(留言) 2019年6月13日 (四) 03:44 (UTC)
- 杀手 (2016年游戏)算符合第5项的条件,另外恶魔猎人5没有自带中文,要用序号下载。 --船到*桥头*自然卷 2019年6月13日 (四) 05:28 (UTC)
@Milkypine:我认为中文版的发行日期要体现在信息框中,如果同一区域先后推出原文版和中文版,则该地区可能需要列出两次日期,第二个日期为做区分,才标注“(中文版)”。《恶魔猎人5》首发自带中文,所以只有一个日期,不需要标注。
至于具体的表述方式。按照您说的做法,条目会像示例1一样。这样意思比较清晰,但我觉得不够美观。示例2所示的“(中文版)”比较“敷衍”,但一个日期只占一行,在美观性方面取得优势。示例3则是User:Ericliu1912的意见。示例4利用脚注,我认为能在表意性和美观性方面取得平衡。
示例1 | 示例2 | 示例3 | 示例4 | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
a. 通过中文更新推送
|
对于示例2,{{Vgrelease|WW|2018年11月5日|WW|2018年12月11日(中文版)}}
,第二项的主题还是(带了补丁的)游戏,可以变通理解为“带了中文补丁的游戏在全球的发行日是2018年12月11日”。示例1对信息框而言太过复杂了。示例4的脚注或许是两者的平衡点。--Lopullinen(留言) 2019年6月13日 (四) 03:54 (UTC)
- @Lopullinen提问:上述的标示方式在发行情况4下又应该怎样标示呢,写欧美地区发行中文版也太古怪了。但事实上不少游戏的中文补丁都只在欧美版中更新。--Lorelei C(留言) 2019年6月13日 (四) 04:53 (UTC)
- 我是完全不能接受把补丁推送日期当作发行日,这种行为本来就很莫名其妙,发行日的栏位就不该写上补丁的推送日期,你一直想加入中文发行日期为什么不能接受开新栏位?有一个阐述中文化状态的栏位不是很好吗? --船到*桥头*自然卷 2019年6月13日 (四) 05:28 (UTC)
- @Lorelei C:这种情况一般用“WW”(全球)吧,和手机游戏比较相似。--Lopullinen(留言) 2019年6月13日 (四) 06:52 (UTC)
- @Milkypine:我并非不能接受“开新栏位”。但如示例5这样写,信息框是否美观?答案自然是否定的。示例6比示例5相对美观,但和示例7相比,两者提供信息一样,读者都能轻易理解,示例7却更为简洁。在表达同样信息的同时,我自然认为示例7是更好的选择。而“补丁发行日”=“带补丁版本游戏的发行日”,“带补丁版本游戏的发行日”(注意主干是“游戏”不是“补丁”)和“日本日文版游戏发行日”“北美英文版游戏发行日”一样,都是各版本游戏的发行日期,作为版本填入信息框道理上都说得过去。--Lopullinen(留言) 2019年6月13日 (四) 06:52 (UTC)
- 我是完全不能接受把补丁推送日期当作发行日,这种行为本来就很莫名其妙,发行日的栏位就不该写上补丁的推送日期,你一直想加入中文发行日期为什么不能接受开新栏位?有一个阐述中文化状态的栏位不是很好吗? --船到*桥头*自然卷 2019年6月13日 (四) 05:28 (UTC)
- @Lopullinen提问:上述的标示方式在发行情况4下又应该怎样标示呢,写欧美地区发行中文版也太古怪了。但事实上不少游戏的中文补丁都只在欧美版中更新。--Lorelei C(留言) 2019年6月13日 (四) 04:53 (UTC)
示例5 | 示例6 | 示例7 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
b. 通过中文更新推送
|
c. 通过中文更新推送
|
- “补丁发行日不等于带补丁版本游戏的发行日”,上面提到的杀手 (2016年游戏)有更新中文,但中文版根本就没有发售过(只有全球),补丁是补丁,游戏是游戏,不一样的东西不要混再一起。我(-)强烈反对用补丁发行日当成游戏发行日的用法。
- 还有我说的中文化,是开一个和release一样的栏位,而不是放在发行日里面。 --船到*桥头*自然卷 2019年6月13日 (四) 07:52 (UTC)
- @Milkypine:举个例子,iOS游戏打上中文补丁后,我在App Store上可以直接买中文版游戏,我觉得说发行了个中文版也没差。栏位放什么内容是我们讨论规定订的,可以改。(例子Template_talk:Infobox_VG_series#关于Infobox VG series中的创始人(creator)这一项信息)“补丁发行日”和“程序员”确实不一样,但“补丁发行日”和“本体发行日”一样都是发行日。而信息框本身就写的“发行日”三个字,其内涵是我们自己定义的,我认为就算规定“发行日应包括中文补丁的发行日期”也没有问题,这个规定让模板简洁且不会引起困扰。您一直强调“补丁不是游戏”,我一直在说“发行日和发行日都是发行日”,感觉我们完全再说两个东西……
- 新设“中文化”字段也是一种方法,不过电子游戏信息框几年都没调整过字段了。看看大家意见?--Lopullinen(留言) 2019年6月13日 (四) 09:01 (UTC)
- iOS游戏打上中文补丁你买的还是全球版啊,你什么时候产生你买的游戏是台港版本的错觉,这样不是发行中文版只是更新,就像我上面提到的杀手,因为他更新过中文所以等于他有发行中文版?并没有。至于你说的“发行日和发行日都是发行日”,补丁发行又不是游戏发行,你这样不就是说版本更新也算发行日? --船到*桥头*自然卷 2019年6月13日 (四) 09:26 (UTC)
- @Milkypine:所以我的意思是,允许
|released=
字段一并列出中文补丁发行日。第一个日期是原版游戏发行日,第二个日期是中文更新发行日,两个日期都用WW表示,只能第二个日期加“(中文)”区别了啊。 - 信息框只写了“发行日”,没有写“游戏本体发行日”,这里有充分的活动空间。模板说明里“发行日”的解释是我们自定的,我们要求“写正式版发行日期、不写而非最早测试版日期”,那模板就只能这样填。对于中文化的情况,我认为没必要纠结“中文版”的定义,或者死磕“游戏不是补丁”的解释。一次性发行中文版、先本体后更新两步发行,最终结果都构成一个完整的中文游戏。我认为可以广义理解,可以玩到完整官方中文游戏那天,就算是中文版发行时间。Game release date 和 update release date 都是 release date,通过上下文读者完全能理解,没必要分太细。
- PS:突然发现括号加注“中文”的事,其实2014年就提过了。这几年也没有其他反对声音,至少这个用法也不至于完全“不伦不类”……--Lopullinen(留言) 2019年6月13日 (四) 10:49 (UTC)
- 呃…… 这话题内容似乎越来越复杂了,我都不知该提出啥意见好…… Åå Ƀƀ Ćć Ďď Èè Ḟḟ Ĝĝ Ȟȟ Īī Ɉɉ Ķķ Łł Ḿḿ Ññ Øø Ƥƥ Qq Řř Şş Ŧŧ Üü Ṽṽ Ŵŵ Ẋẋ Ỷỷ Żż 2019年6月13日 (四) 23:57 (UTC)
- 这几年也没有其他反对声音(X),根本没有人来这里(O),另外我就是死磕“游戏不是补丁”,除了开新栏位,我完全不接受,理由上面那三点我就不在重复。 --船到*桥头*自然卷 2019年6月15日 (六) 03:23 (UTC)
- 不管是WP:VG/INFOBOX还是WP:VG/DATE都没有坏,也没有到需要更改的地步,想要中文的补丁开放下载日期就是开一个新栏位,补丁就是补丁,程度上既不是章节游戏也不是资料片,就是一个更新档,版本更新本来就是琐碎内容,只是他是重大更新,所以才有描述的必要,如果你因此错认这东西等于游戏的发行,抱歉,我不能接受。透过网络配送的文本更新你就说是发行游戏?更新就是更新,如果你觉得无伤大雅,那么这内容我只能说除非你有更多人参与讨论,不然我不会妥协。 --船到*桥头*自然卷 2019年6月15日 (六) 03:33 (UTC)
- 我的意见是有实体的中文版游戏重新发行就写入INFOBOX,如果没有实体发行只是更新中文补丁的话写入首段导言和开发章节也足够明晰。这样也可以避免仅欧美版更新中文补丁却写全球发行中文的暧昧不清。—Lorelei C(留言) 2019年6月15日 (六) 04:06 (UTC)
- (+)支持Lorelei C的方案。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月15日 (六) 04:58 (UTC)
- (+)支持支持Milkypine的说法。游戏补丁并不等同与游戏本体。--错过多项讨论的Billy382 2019年6月15日 (六) 10:00 (UTC)
- (+)支持Lorelei C的方案。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月15日 (六) 04:58 (UTC)
- 我的意见是有实体的中文版游戏重新发行就写入INFOBOX,如果没有实体发行只是更新中文补丁的话写入首段导言和开发章节也足够明晰。这样也可以避免仅欧美版更新中文补丁却写全球发行中文的暧昧不清。—Lorelei C(留言) 2019年6月15日 (六) 04:06 (UTC)
- 呃…… 这话题内容似乎越来越复杂了,我都不知该提出啥意见好…… Åå Ƀƀ Ćć Ďď Èè Ḟḟ Ĝĝ Ȟȟ Īī Ɉɉ Ķķ Łł Ḿḿ Ññ Øø Ƥƥ Qq Řř Şş Ŧŧ Üü Ṽṽ Ŵŵ Ẋẋ Ỷỷ Żż 2019年6月13日 (四) 23:57 (UTC)
- @Milkypine:所以我的意思是,允许
- iOS游戏打上中文补丁你买的还是全球版啊,你什么时候产生你买的游戏是台港版本的错觉,这样不是发行中文版只是更新,就像我上面提到的杀手,因为他更新过中文所以等于他有发行中文版?并没有。至于你说的“发行日和发行日都是发行日”,补丁发行又不是游戏发行,你这样不就是说版本更新也算发行日? --船到*桥头*自然卷 2019年6月13日 (四) 09:26 (UTC)
既然多位编辑认为中文更新不宜列入信息框发行日栏位,那在序言和开发章节叙述即可。又@Milkypine,Lorelei C的之前的留言表示是,同意在发行日栏位日期后备注“(中文版)”以示区分,您刚才对他的留言表示同意。但您一开始又表示反对备注“(中文版)”的写法,之后也未改变意向。所以对于实体中文版标注“(中文版)”,您的意思是……?--Lopullinen(留言) 2019年6月15日 (六) 16:20 (UTC)
- 放入(中文版)总比(中文)好,但我宁愿用一个栏位来阐述是否有中文,毕竟条目的信息框如果有最终幻想世界这样的程度肯定挤到不行,下一款会这么挤的大概就是最终幻想VII 重制版了。
- (中文版)的放入对于分章节发行、超多平台、资料片绝对是超不友善,看下面这个,small这东西虽然成果会缩小,但是写在里面会挤到爆炸。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月15日 (六) 16:32 (UTC)
released = {{collapsible list |title=2016年10月25日| '''PlayStation 4'''、'''PlayStation Vita'''{{vgrelease|NA|October 25, 2016|TW|October 25, 2016|JP|October 27, 2016|EU|October 28, 2016}}'''Microsoft Windows'''{{vgrelease|WW|November 21, 2017}}'''最終幻想世界 Maxima'''<br>'''PlayStation 4'''、'''Xbox One'''、'''Nintendo Switch'''、'''Microsoft Windows'''{{vgrelease|WW|2018年11月6日}}}}
是否该开一个新栏位来表示游戏的中文
大概像这个样子,也不用特别描述中文是透过更新还是原厂就有,这些内文会提到,不然就是不写日期,只留下“繁中、简中、简繁、无中文化”。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月15日 (六) 16:41 (UTC)
- 中文发布日 繁中:2016年10月25日
- ----- 简中:2017年11月21日
- ----- 简繁:2017年11月21日
- @Milkypine,如果部分平台中文化,部分平台没有中文化呢?比如下面的例子,iOS版透过更新中文化、PlayStation 4版首发自带繁体中文、Android首发自带简繁中文、早期版本和NS版没汉化,这样表示是否可行?--Lopullinen(留言) 2019年6月15日 (六) 17:22 (UTC)
中文化字段示例 | ||||
---|---|---|---|---|
|
- (+)支持这样不错,名目了然,
其实就是发行日的翻版。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月15日 (六) 18:15 (UTC)]- @Milkypine,回复下面#Category:官方中文化游戏可以删除吗?时想到的,还有编者只确定有中文化,不确定简繁的情况。不确定简繁时,标签前置表述不太方便,我想不如标签后置。做个了{{vgl}},不确定简繁时可以先简单填写日期,有确定信息再补上标签。--Lopullinen(留言) 2019年6月16日 (日) 04:08 (UTC)
- (+)支持这样不错,名目了然,
{{vgl}} 模板示例
| ||
---|---|---|
|
- @Lopullinen:这样子不错。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月16日 (日) 04:51 (UTC)
- 要是所有的平台首发都有中文,那这个字段该怎么写?另一种情况,所有的平台首发都有繁中,简中是后来添加的,又怎么写?--Vozhuowhisper 2019年6月17日 (一) 15:46 (UTC)
- 现在的状况,如果所有平台首发简繁中文化,我想可以不用填中文化字段。如果所有平台首发都有繁中,简中是后来添加的,则按上面提到的的简繁异步模式,只能重复罗列两个日期。当然如果这个字段不区分简繁,简繁分别中文化只列最早的一次,信息框就可以大幅缩短长度,Vozhuo提出的第二个问题也不是问题了。--Lopullinen(留言) 2019年6月17日 (一) 16:15 (UTC)
- 要是所有的平台首发都有中文,那这个字段该怎么写?另一种情况,所有的平台首发都有繁中,简中是后来添加的,又怎么写?--Vozhuowhisper 2019年6月17日 (一) 15:46 (UTC)
- @Lopullinen:这样子不错。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月16日 (日) 04:51 (UTC)
区分简繁中文化 | 不区分简繁中文化 | ||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
- 如果没理解错的话,@Milkypine:的观点是不支持将只有补丁发布的日期作为发行日期,如果非要加的话希望另开栏位;而不是建议加入中文化栏位?
- 我不支持加入专门的中文化栏位。首先发行情况复杂的游戏会堆出一个非常长的INFOBOX也不是那么美观;其次对于复杂的发行情况的表示,我也有和@Vozhuo:相似的疑问。固然可以定义规则来完善,但是如果规则复杂理解成本较高的话会有不少编者弄错甚至根本不看吧...到时候还是要追着修正。同时读者在未必了解规则的情况下获得的信息也并不直观。
- 再次整理下我的意见:有实体中文版游戏发行的写入INFOBOX的发行日期(如该地区已先有其他语言版发行,为区分不同记入“中文版”字样);没有实体中文版发行,仅有中文补丁发布的写入导言和开发章节,发行情况复杂的在开发章节可以详细说明。
- 补充:手机游戏因为不可能有实体发行,所以按实际是否发行不同版本来记入。例如《阴阳师》的日版发行应作为不同版本发行写入INFOBOX;而全区游戏《火焰之纹章 英雄》只是追加中文语言的话就写入导言和开发章节。--Lorelei C(留言) 2019年6月18日 (二) 01:02 (UTC)
- 其实我的担心也是因为重复书写信息,导致信息框过长。最极端的情况是:首发FC没有中文化,剩下游戏在PlayStation 4、Xbox One、任天堂Switch、iOS、Android、Windows/Linux/macOS(Steam)平台全部首发中文化,而且这些平台发行日都不一样。这样中文化字段除了FC外,剩下的相当于把其他平台首发日照抄一遍,我认为这有违信息框精炼表示的意义。事实上我最开始提议的想法是,后续推出中文化就顺手在信息框里加上一行字,也不是像新开栏位一样,特地强调有中文版。--Lopullinen(留言) 2019年6月18日 (二) 02:36 (UTC)
- 然而你的方法也会有所影响,毕竟不是每个游戏都特地发行中文版。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月18日 (二) 04:14 (UTC)
- 我最初的提议是将纯数字更新也列入信息框,既然Lorelei C、你,以及其他编辑不同意列入纯数字更新,那我的提案就和Lorelei C的意思一样了:同一区域先发行外文版,后发行实体中文版(即你说的“特地发行中文版”),就再标一行中文版日期,并且再该日期后加注“(中文版)”以示区分。没有推出实体中文版、或者首发自带中文版,就没有区分两个版本的必要,正常标注即可。我举的例子中,如果按照Lorelei C的做法,只需在发行日字段正常罗列发行日期即可。如果开启中文化字段,则中文化字段几乎等于把各平台首发日期抄一遍,但发行日字段却和原来一模一样,这样信息框就就会变长很多,这个就是我的疑虑。--Lopullinen(留言) 2019年6月18日 (二) 04:42 (UTC)
- 然而你的方法也会有所影响,毕竟不是每个游戏都特地发行中文版。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月18日 (二) 04:14 (UTC)
- 其实我的担心也是因为重复书写信息,导致信息框过长。最极端的情况是:首发FC没有中文化,剩下游戏在PlayStation 4、Xbox One、任天堂Switch、iOS、Android、Windows/Linux/macOS(Steam)平台全部首发中文化,而且这些平台发行日都不一样。这样中文化字段除了FC外,剩下的相当于把其他平台首发日照抄一遍,我认为这有违信息框精炼表示的意义。事实上我最开始提议的想法是,后续推出中文化就顺手在信息框里加上一行字,也不是像新开栏位一样,特地强调有中文版。--Lopullinen(留言) 2019年6月18日 (二) 02:36 (UTC)
小结
@Lopullinen、Lorelei C:过了快一个月,我觉得其实根本不用放入日期,那怕该游戏像《八方旅人》一样都后来更新,这个也不是多重要到需要放入资讯框的内容,所以我希望能改成这样就好。因为重点在于有没有中文,而不是什么时候有中文,有中文的具体时间放在条目内文就好。 --无心*插柳*柳橙汁 2019年7月4日 (四) 16:46 (UTC)
中文化 | 繁中、简中、简繁、无 |
---|
- 同意。其实真的觉得中文化很重要的话也可以直接在条目首段提及,而且还更容易被看到。—— Eric Liu(留言.留名.学生会) 2019年7月5日 (五) 02:40 (UTC)
- 干嘛删我留言= =。 --无心*插柳*柳橙汁 2019年7月5日 (五) 03:21 (UTC)
- 我以为是散乱的没用代码啊== —— Eric Liu(留言.留名.学生会) 2019年7月5日 (五) 16:34 (UTC)
- 《游戏机实用技术》等游戏媒体的发售时间表中,也会用中文版发售日取代原版发售日,所以中文版发售日的确是受媒体关注的重要信息。我的理解是,中文版的重要程度既然不亚于美版/日版——或者说,中文版和日/美版一样重要——就应采用同等的标示方式。美版(北美英文版)、日版(日本日文版)可以有日期,那中文版同样可以有日期。事实上,日/美版也是享受序言、信息框双提及的待遇。至于“繁中、简中、简繁、无”这样一个栏位,我认为序言已经足够了,没有开的必要。--Lopullinen(留言) 2019年7月5日 (五) 15:23 (UTC)
- 可是日版和美版不会有这些问题,《八方旅人》我同样切成好几块,为什么更新档可以占一个位置?《游戏机实用技术》等游戏媒体的发售时间表中会用中文版发售日取代原版发售日这个OK,毕竟是中文版的发售,那么“(中文版)”是用辛酸的吗? --无心*插柳*柳橙汁 2019年7月5日 (五) 16:23 (UTC)
- 你要知道表示中文版发售日没有不行,但是既然有序言表示“繁中、简中、简繁、无”,那么(中文版)到底有什么存在意义?就算台港发售日不等于中文版发售日,那么开一个新栏位表示中文版发售日要做什么,我就问你《游戏机实用技术》展现的中文版发售日是指发售还是档案更新。 --无心*插柳*柳橙汁 2019年7月5日 (五) 16:23 (UTC)
- @Lopullinen、Lorelei :不问其他人,我有用不同等的方式吗?如果游戏的台港时间和其他不一样我会特地写出来(参考王国之心III),然而你的做法也不没有比较理想,塞尔达传说 旷野之息全球:2018年2月1日(中文)与现实不符,而且大家都同意““繁中、简中、简繁、无””这种中文的展示在序言就足够,那么发行日可以让他表示地区就好吗? --无心*插柳*柳橙汁 2019年7月5日 (五) 16:39 (UTC)
- 更新的事情显然大家不同意列入,我上方已经表明放弃了这个提议,所以现在讨论仅限实体版,谢谢合作。
- 北美地区发行的游戏必然是英文版,日本地区发行的游戏发行的必然是日文版,这两个区域不存在语言问题。但台湾地区却存在先发行原文版,后发行中文版,同一地区存在两种版本的情况。当台湾地区先发行原文版行货时,即会有编辑将台湾原文版发行日期写入信息框。之后台湾地区推出中文版时,台湾地区就要列出两个日期,第二个日期为作区分,才加入“(中文版)”注释。非要更完整一些就是
{{vgr|TW|2017年1月1日(原文版)|TW|2018年9月9日(中文版)}}
。“(原文版)”省略不影响理解,所以只看到了一个“(中文版)”。如果两个都省略,才让人不明所以。 - 如果同意陆台港地区只列中文版发行日期,拒绝列入外文版行货发行日(或者允许用中文版日期替换原文版日期),此时中文地区永远只列出一个日期,自然不再需要“(中文版)”的做法。我偏支持这种做法,但是否所有人都同意?--Lopullinen(留言) 2019年7月6日 (六) 15:26 (UTC)
- 台港虽然有两个版本,但是为什么要因为后来发行中文就要删除先前的原本版,再说你的状况不常见,因为大多都是“全球”,就连任天堂的游戏都没有这种事情,八方、萨尔达、FE、宝可梦没有两次台港版本,而且现在的状况是原生中文都要特别标示,勇者斗恶龙 创世小玩家 阿雷夫加尔德复兴记这款1月28日在日本地区发售又没有在台湾卖(不要跟我讲水货),不需要“(中文版)”的做法。
- @Lopullinen:你提出的问题都很罕见甚至是没有例子,首先要有符合卖两次还不同语言的版本,两次的标准还不能是全球VS当地。 --无心*插柳*柳橙汁 2019年7月6日 (六) 16:04 (UTC)
- 《游戏机实用技术》等游戏媒体的发售时间表中,也会用中文版发售日取代原版发售日,所以中文版发售日的确是受媒体关注的重要信息。我的理解是,中文版的重要程度既然不亚于美版/日版——或者说,中文版和日/美版一样重要——就应采用同等的标示方式。美版(北美英文版)、日版(日本日文版)可以有日期,那中文版同样可以有日期。事实上,日/美版也是享受序言、信息框双提及的待遇。至于“繁中、简中、简繁、无”这样一个栏位,我认为序言已经足够了,没有开的必要。--Lopullinen(留言) 2019年7月5日 (五) 15:23 (UTC)
《Final Fantasy XIII》就是2019年12月17日在日本和台湾推出官方日文版,2010年5月26日推出官方中文版。这种同一地区两个版本的情况,至少PlayStation 3/任天堂3DS时期很常见。标记“(中文版)”的就限于这种情况,对台湾地区第二个日期做区分。看一下Final Fantasy XIII的历史记录,就会知道“(中文版)”会存在的历史原因。原生中文因没有区分的必要,不需要特别标识。或者就像Final Fantasy XIII条目现在做的那样,默认只列入官方中文版日期,拒绝列入台湾官方外文版日期,即TW的潜台词就是中文版。
或者这么说,Final Fantasy XIII条目当年是这样写的,如果你认为这种写法有问题,你会怎样纠正它?--Lopullinen(留言) 2019年7月7日 (日) 02:54 (UTC)
|
--Lopullinen(留言) 2019年7月7日 (日) 02:07 (UTC)
- 按照维基百科:VG/INFOBOX“信息框中默认只列出首发日期或首发平台”的方式,我应该会这样改。
|
- 如果是这种情况,我会选择不写上去(对,另类的不遵守规则)。不是每个条目都会把发行日写好写满,既然全部写会有问题,那就选择少写。“游戏首发市场、世界主要游戏市场和中文游戏市场的首发日期”不然你也可以用“日本台湾”“台港”在特别写。
- 再说就算写上去也不是问题,因为序言会展示中文情况,看看《生化危机2 重制版》,甚至你提供的《最终幻想XIII》也有用序言,所以根本不用在信息框“仔细描述”。
- 而且把信息框写得和内文一样多到底在搞什么...你会把《看门狗2》]]》的各种版本放在信息框吗? --无心*插柳*柳橙汁 2019年7月7日 (日) 03:51 (UTC)
- OK。那就是你同意陆港台区域应使用中文版发售日取代原文版发售日,进一步的说,“TW”优先表示“台湾地区中文版”。如果其他人也同意,主要问题解决。--Lopullinen(留言) 2019年7月7日 (日) 04:11 (UTC)
各色各样的导航模板
近日User:Kahei1992为一些导航模板上色,此前{{精灵宝可梦系列}}、{{任天堂明星大乱斗系列}}等模板也有使用配色,在此我想提一下导航模板上色的看法。
{{Navbox}}的文档和WP:NAVBOX都明确指出,为了保持一致性,一般应使用默认样式,不建议自己上色。模板还设有Category:使用背景颜色的导航框分类,追踪上色的导航模板。可以看出,技术上可以做到,但并不鼓励模板上色,电子游戏专题的惯例也是如此,不对导航模板上色。
为导航模板上色,可能是认为这样美观、易于辨认,也可能只是纯粹跟风。不管怎样,我想上色带来的麻烦远比“好处”要多。
首先正如说明文档所言,配色一致性很重要。像Template:艺人#背景颜色,不同颜色代表各类的艺术家,是自有一套体系的。但现在游戏导航模板配色没有标准:一些是编者自行臆测的“主题色”,一些则是随意配色(通常照搬日语维基)。配色没有原则,没有大方向,只会增加编辑战的可能性。
配色的一个原因是美观,但很多模板上色后很难说好看在哪里,还有一些模板配色并不合理。例如模板ja:Template:DonkeyKong上色后,标题颜色对比度仅为2.8,低于粗体字对比度下限3.0,页面亲和力差。出发点是“好看”,结果反而让色盲用户看不清。中文维基模板套用这一配色并不合适。另一方面,一些条目底部置有多个导航模板,单个模板即便美观,但作为整体后就未必如此。如果条目只有一个导航模板上色,读者注意力就会集中到这一个模板上,倘使这是次要的导航模板,岂不喧宾夺主。如果多个模板上色,像这篇这样,一会儿深、一会儿浅,真的好看?
模板上色达不到美观的效果,反而带来不断地问题。随意配色的潜在争议不提,仅仅维护都是一件麻烦事。例如ja:Template:どうぶつの森,2017年加入子导航框后,内部颜色不一致。这一问题现在都没人跟进,上色一时爽,维护火葬场。
总而言之。模板上色本身就不受鼓励,游戏领域也拿不出系统一致的配色方案,上色可谓问题不少、好处不多。既然如此,我认为还是回归本源,模板使用默认配色就好。--Lopullinen(留言) 2019年5月26日 (日) 04:03 (UTC)
- 去方针讨论吧,这里只有我会理你而已。 --船到桥头自然卷*留言*Violeta 2019年5月26日 (日) 04:45 (UTC)
- 同意,没必要上色。—Chiefwei(论 - 历) 2019年6月10日 (一) 13:08 (UTC)
- 意见(▲)同上。—— Eric Liu 编辑次数突破一万(留言.留名.学生会) 2019年6月13日 (四) 03:59 (UTC)
Category:官方中文化游戏可以删除吗?
按照维基的习惯,简中和繁中都有的应该给添加官方中文化,虽然之前User:Ashtang775有在Wikipedia_talk:电子游戏专题/2018年#外语官方中文化是什么意思?解释给我听,但最近他看他的发言崩溃[2],这分类真的很没有必要,所以这个没有屁用的分类是不是可以删除?
- 反正游戏中文一翻两瞪眼,没有确认中文是什么的的就不要放,不要说什么只有WP:KAGE会做这种事情,分类删除他不就没有机会了= =。 --船到*桥头*自然卷 2019年6月15日 (六) 03:20 (UTC)
- 我的看法是不确定简繁的放入Category:官方中文化游戏,确定后再细分分类。毕竟媒体也常不论简繁提及中文化,中文化有没有还是个很重要的属性。如果去掉Category:官方中文化游戏,编辑又不知道具体是繁体还是简体,结果条目就无法归入任何中文化相关分类,这样不便于后续维护。--Lopullinen(留言) 2019年6月15日 (六) 17:35 (UTC)
- 因为官方中文化游戏没有说明“这里可以放不确定中文版本的”,所以还不如未知中文化游戏或者是类似的名称。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月16日 (日) 04:48 (UTC)
- 如果确定有中文化,但不确定简繁,自然应该放入Category:官方中文化游戏(这个是惯例,都没必要明说),创建人的意思也是如此。就像美国人传记条目,如果合适,放入Category:各职业美国人的子分类即可,如果不合适,可以现放在Category:美国人以后再细分,没必要建一个“未知职业美国人”的分类。--Lopullinen(留言) 2019年6月16日 (日) 05:10 (UTC)
- 哪里是惯例?,那么按照惯例简中和繁中都有的也应该放在这里才是。事实上就是没有规定好才会让WP:KAGE有机会,而且不确定中文,都不确定的东西为什么要放入? --船到*桥头*往日不再 2019年6月16日 (日) 05:16 (UTC)
- @Milkypine,有简中和繁中的放在Category:官方中文化游戏不算错。但是,因为存在更准确的子分类,所以更准确的做法是放在两个子分类中,Category:官方中文化游戏作为母分类不再放。这个就是惯例的做法。确定中文化,但不确定是简体还是繁体,可以直接放入Category:官方中文化游戏。(不确定理由可以是游戏还没发售,只说要中文化,没说简繁体;也可以是编辑手头的来源只说的中文化,编者一时不方便查其他资料)如果不确定有没有中文化,才不应放入Category:官方中文化游戏。至于WP:KAGE,你真的认为他会按规定照做吗……--Lopullinen(留言) 2019年6月16日 (日) 12:04 (UTC)
- 编者一时不方便...,2005的真·三国无双4都这么久了请问编辑是不方便还是根本不晓得,事实上很多新编辑根本不晓得其中的差异,而且通常分类到这里也不会有人再去动,既然这样不如好好说明,上次我问“所有以外语官方中文化形式推出的电子游戏”不就是看不懂你们(虽然这个是User:Aurco的编辑[3])再说什么,更别说Ashtang775也没有回答外语官方中文化是什么意思。
- 以外语官方中文化形式不如直接就说这里只能放“不确定游戏的中文到底什么版本”。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月16日 (日) 12:49 (UTC)
- @Milkypine大概是这个意思这样:
- 把真·三国无双4分入Category:官方中文化游戏 —— ,因为游戏确实官方中文化了
- 真·三国无双4已经分入Category:官方中文化游戏,把它改成Category:官方简体中文化游戏、Category:官方繁体中文化游戏 —— ,因为让分类更精准了
- 真·三国无双4已经分入Category:官方简体中文化游戏、Category:官方繁体中文化游戏,把它改回Category:官方中文化游戏 —— ,因为让准确的分类变得不准确了
- 真·三国无双4确实应该分入两个子分类,但不用着急一次性完成。就像编者会写优良条目,也不代表需要一次性就写成优良,它可以慢慢完善。--Lopullinen(留言) 2019年6月16日 (日) 13:32 (UTC)
- @Milkypine大概是这个意思这样:
- @Milkypine,有简中和繁中的放在Category:官方中文化游戏不算错。但是,因为存在更准确的子分类,所以更准确的做法是放在两个子分类中,Category:官方中文化游戏作为母分类不再放。这个就是惯例的做法。确定中文化,但不确定是简体还是繁体,可以直接放入Category:官方中文化游戏。(不确定理由可以是游戏还没发售,只说要中文化,没说简繁体;也可以是编辑手头的来源只说的中文化,编者一时不方便查其他资料)如果不确定有没有中文化,才不应放入Category:官方中文化游戏。至于WP:KAGE,你真的认为他会按规定照做吗……--Lopullinen(留言) 2019年6月16日 (日) 12:04 (UTC)
- 哪里是惯例?,那么按照惯例简中和繁中都有的也应该放在这里才是。事实上就是没有规定好才会让WP:KAGE有机会,而且不确定中文,都不确定的东西为什么要放入? --船到*桥头*往日不再 2019年6月16日 (日) 05:16 (UTC)
- 如果确定有中文化,但不确定简繁,自然应该放入Category:官方中文化游戏(这个是惯例,都没必要明说),创建人的意思也是如此。就像美国人传记条目,如果合适,放入Category:各职业美国人的子分类即可,如果不合适,可以现放在Category:美国人以后再细分,没必要建一个“未知职业美国人”的分类。--Lopullinen(留言) 2019年6月16日 (日) 05:10 (UTC)
- 因为官方中文化游戏没有说明“这里可以放不确定中文版本的”,所以还不如未知中文化游戏或者是类似的名称。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月16日 (日) 04:48 (UTC)
- 我的看法是不确定简繁的放入Category:官方中文化游戏,确定后再细分分类。毕竟媒体也常不论简繁提及中文化,中文化有没有还是个很重要的属性。如果去掉Category:官方中文化游戏,编辑又不知道具体是繁体还是简体,结果条目就无法归入任何中文化相关分类,这样不便于后续维护。--Lopullinen(留言) 2019年6月15日 (六) 17:35 (UTC)
@Milkypine,行吧,我把分类描述写详细吧。另外Category:官方中文化游戏即便把条目清空了,也还有一个作用,就是容纳Category:官方简体中文化游戏、Category:官方繁体中文化游戏这两个子分类。--Lopullinen(留言) 2019年6月16日 (日) 14:03 (UTC)
- 抱歉给你添麻烦了,的确不用到删除这种极端的方式地来解决。 --船到*桥头*往日不再 2019年6月16日 (日) 14:40 (UTC)
通用高于官方
ACG命名常规和电子游戏命名常规早已指出,通用译名优先级高于官方译名。但对于全局命名常规的“常用名称”和“名从主人”,尽管有编辑坚持常用优先,但方针因未明确指出两条标准的优先级,在讨论非ACG条目的标题时总有些缺乏理据。
最近客栈讨论命名常规各项优先级,通过了“命名原则优先于主要命名惯例”的提案([4]):常用名称是命名原则,优于命名惯例名从主人。至少现在社区层面把“通用优于官方”坐实了。--Lopullinen(留言) 2019年6月19日 (三) 17:04 (UTC)
- 算不上坐实。可能和电子游戏命名常规制定有关。ACG基本上不提及总命名常规,虽然原则上也体现了常用高于名从;电子游戏开篇就提及注意总常规,导致了必须要考虑总常规。当然总常规的名从冲突就提到,名从全地区常用则为常用,部分常用则选名从,全不常用按时间优先,原则上常用会优先于名从。我记得知乎有篇关于常规的评价,就说过名从是后来加入的,而且和en的常规是不一致的。——路过围观的Sakamotosan | 避免做作,免敬 2019年6月20日 (四) 03:31 (UTC)
按照维基习俗,分类一旦有子分类,那么就不会收录母分类。但分类:任天堂Switch独占游戏中的确有许多却还有分类:任天堂Switch游戏,最近我进行了一系列的删除,用户User:Billy382向我表示因为下面这东西,所以“应该同时收录于母分类”。
这是Category:任天堂Switch游戏的非细拆子分类。 分类中的作品应该同时收录于母分类,或母分类的细拆子分类中。 |
以上模板应该只嵌入于“category”名字空间的页面。 |
而我刚刚注意到Category:PlayStation 4独占游戏和Category:Xbox One独占游戏也有这个问题,想问一下各位,是否可以移除上面的标示,并处理这种母分类和子分类同时收录的状况。
这边召唤一下各位@Jacklamf1d14、Chiefwei、Vozhuo、Ashtang775、Lorelei C:@Sadiosdo、Ericliu1912、Billy382、Origin35、Lopullinen:@JohnnyBoyWon、Yatooon02、Kahei1992、H2226:--无心*插柳*柳橙汁 2019年7月7日 (日) 14:07 (UTC)
本人认为应当保留两者并同时收集在“母分类”中,因分类:任天堂Switch独占游戏可方便读者了解那些游戏属于独占游戏。另外,将游戏移出分类:任天堂Switch游戏不符合列表收录主题。--Billy382(对话|贡献)于2019年7月7日 (日) 14:14 (UTC)加入。
- 我刚刚发现一件事情,Billy382你知道我在跟你吵什么吗?我移除的重点是“分类既然有任天堂Switch独占游戏那就不需要放入任天堂Switch游戏”,不过看起来你似乎以为我要把任天堂Switch独占游戏移除任天堂Switch游戏。
- 还有整段话的内容是“分类中的作品应该同时收录于母分类,或母分类的细拆子分类中。”,这个“或”表示分类只能选择分类:任天堂Switch独占游戏或者分类:任天堂Switch游戏,所以我会才会把妖怪手表4 我们仰望着同一片天空先前属于任天堂Switch游戏的分类删除。
- 其实我刚也搞混了...,不用把那个警告标示删除。 --无心*插柳*柳橙汁 2019年7月7日 (日) 14:34 (UTC)
问一下各位是否同意修改模板:Distinguished subcategory的叙述?从原本的“分类中的作品应该同时收录于母分类,或母分类的细拆子分类中。”改成“分类中的作品应该收录于母分类的细拆子分类中。”毕竟没有同时收录的必要。 --无心*插柳*柳橙汁 2019年7月7日 (日) 14:41 (UTC)
- 这个模板的正是豁免用的,表示里面的条目应同时收录于母分类和子分类。如果不需要母分类同时收录,直接把模板摘掉便是……--Lopullinen(留言) 2019年7月7日 (日) 14:48 (UTC)’”
- 看了一下英文维基的解释。大概是说“非细拆子分类”的关注点比较小众,不宜直接取代母分类。--Lopullinen(留言) 2019年7月7日 (日) 14:58 (UTC)
- 这么麻烦啊...,那算了,看起来是维持现状,每个独占游戏都要同时收录。 --无心*插柳*柳橙汁 2019年7月7日 (日) 15:29 (UTC)
优良话题?
最近Eric Liu君在制作专题简讯,对专题的优质条目做出了展望,这让我想到了在英文版比较热闹的优良话题。
优良话题的标准是,话题内所有条目都要求GA。虽然话题在中文维基是个废案,但我们可以考虑在专题内当showcase。只是如果按照标准来,我们专题有没有内容能达到标准?
Eric Liu君最近的世嘉主机系列比较有希望:
游戏系列里面,最接近标准的应该只有这两个了:
或者可以考虑放低要求,做个DYK级话题,把一个系列全部冲到DYK(丙级)? --Lopullinen(留言) 2019年11月24日 (日) 14:22 (UTC)
- 以目前的程度,上面这三个是最适合的。另外如果真的要开DYK级话题,目前比较容易的大概就碧血狂杀系列吧,只有4个还有以前的基础。 --无心*插柳*柳橙汁 2019年11月24日 (日) 15:48 (UTC)
- 如果时间允许,我希望能在这一两年内将所有世嘉主机系列条目全部提升至优良条目等级,不过在这之前就只能靠质量效应系列啦。—— Eric Liu (留言.留名.学生会) 2019年12月7日 (六) 15:19 (UTC)