维基百科:字词转换/修复请求/存档/2015年6月

美製單位

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「美製單位」,正确转换应为「美制單位」。出错页面:量度美制单位金衡盎司。其他说明:這是度量衡單位—阿钧有事请留言 2015年5月13日 (三) 14:22 (UTC)

  已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)

雲里霧裡

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「雲里霧裡」,正确转换应为「雲裡霧裡」或「雲裏霧裏」。其他说明:站內搜尋「云里雾里」。—By LNDDYL.(留言2015年5月14日 (四) 05:01 (UTC)

  已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)

解封后

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「解封后」,正确转换应为「解封後」。出错页面:[1]。—Hang9417留言2015年5月14日 (四) 20:24 (UTC)

可能是系统误断成“解  封后”,“封后”意为:册封皇后/王后。-- By LNDDYL.(留言2015年5月17日 (日) 15:08 (UTC)
  已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)

鱼激光程

状态:   已修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「鱼激光程」,正确转换应为「鱼雷射程」。出错页面:九三式鱼雷。其他说明:可能其他有关鱼雷的页面也有类似问题—2001:250:4000:8180:B96B:A5DD:A6AC:49C2留言2015年5月15日 (五) 09:53 (UTC)

  已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)

馬薩諸塞州

状态:   未完成

请修复台湾正体模式下错误转换:「馬薩諸塞州」,正确转换应为「麻薩諸塞州」。出错页面:杰利蝾螈。其他说明:「Massachusetts」,臺灣稱作麻薩諸塞州,中國大陸稱作马萨诸塞州,香港稱作麻省。—陈弈豪留言2015年5月16日 (六) 13:06 (UTC)

大陆都说“麻省理工”....--百無一用是書生 () 2015年5月18日 (一) 03:00 (UTC)
(+)支持,至于大陆为何使用麻省理工,实在难以理解--JK~揾我 2015年5月23日 (六) 17:52 (UTC)
(+)支持,“麻省理工”另行处理即可? - Hammertkh留言2015年5月24日 (日) 04:44 (UTC)
 未完成。非转换错误,新增地区词请前往地区词请求页。查台湾媒体亦有使用「馬薩諸塞州」,故此处不加入。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)

涌水

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「涌水」,正确转换应为「湧水」。其他说明:涌水量,涌水事故等詞組。但須注意「XX涌水塘」等地名。—Hammertkh留言2015年5月24日 (日) 17:39 (UTC)

  已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)

續范亭

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「續范亭」,正确转换应为「續範亭」。其他说明:國民黨將領,中華人民共和國稱其為愛國將領。其名字中的「范」應該是「範」(簡體字中已合併)。—Hammertkh留言2015年5月28日 (四) 07:01 (UTC)

  已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)

范亭

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「范亭」,正确转换应为「範亭」。其他说明:同上,影響包括範亭中學在內的條目。—Hammertkh留言2015年5月28日 (四) 07:02 (UTC)

  已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)

籃木球

状态:   已修复

请修复hk模式下错误转换:「籃木球」,正确转换应为「籃板球」。出错页面:大量篮球相关条目。其他说明:由於「板球」和「木球」是全域轉換,而這個詞語在籃球條目中極常見,建議作全域轉換。—JK~揾我 2015年5月29日 (五) 03:54 (UTC)

  已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)

4天后

状态:   已修复

请修复繁体模式模式下错误转换:「4天后」,正确转换应为「4天後」。出错页面:Wikipedia:特色条目/2015年5月。其他说明:在維基百科首頁和在特色條目中的理查尼克森描述文字「...於4天後逝世」被顯示成「...於4天后逝世」,由於已經被存檔,更新連結,錯誤轉換在2015年5月16日—阿钧有事请留言 2015年5月16日 (六) 17:30 (UTC)

系统误断成“4  天后”。-- By LNDDYL.(留言2015年5月17日 (日) 15:02 (UTC)
  已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
@Chiefwei:“0天后”、“1天后”、“2天后”、“3天后”、“5天后”…………“9天后”、“十天后”、“百天后”、“千天后”…………呢?-- By LNDDYL.(留言2015年6月3日 (三) 15:26 (UTC)
显然。—Chiefwei - - 2015年6月4日 (四) 01:17 (UTC)

改製成

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「改製成」,正确转换应为「改制成」。其他说明:此處「改制成」表示變更體系體制,而非表示改製造為,多發生於機構單位之頁面如新竹市立建功高級中學臺灣新光商業銀行。然而此錯誤只發生在「改製」後接「成」字,單純「改制」之簡繁轉換無異常。--Puffdad留言2015年5月29日 (五) 17:50 (UTC)

  已修复于Update 2015-4(Gerrit:215301),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月2日 (二) 09:14 (UTC)
还有“改制为”也会转换错误 - Hammertkh留言2015年6月5日 (五) 05:21 (UTC)
未发现“改制为”存在问题,请给出具体条目。—Chiefwei - - 2015年6月5日 (五) 09:03 (UTC)
(~)补充--请看这里,除了“本田技研工业”、“孩之宝”是“改制为”外,其他皆出现同样问题。--阿钧有事请留言 2015年6月5日 (五) 13:13 (UTC)
搜索结果显示的为源码,故只是单纯的条目错别字,与转换无关。—Chiefwei - - 2015年6月6日 (六) 01:49 (UTC)
台湾新光商业银行中的“改制成为”确实有转换错误,至于“改制为”好像就没有问题 - Hammertkh留言2015年6月6日 (六) 04:34 (UTC)
所以还是“改制成”带来的问题。—Chiefwei - - 2015年6月6日 (六) 04:36 (UTC)

強盜事件で本當はなにがあったのか

状态:   已修复

请修复繁体或台湾正体模式下错误转换:「強盜事件で本當はなにがあったのか」,正确转换应为「強盜事件で本当はなにがあったのか」。出错页面:假面骑士Drive。其他说明:因是日語漢字,不應以轉為繁體—PENNNY留言2015年6月6日 (六) 08:39 (UTC)

已由User:Hang9417 修复。使用{{lang|ja| }}包裹的字元不会进行简繁转换,之所以是繁体,是因为写的就是繁体。(相关修改)—— 2015年6月6日 (六) 22:24 (UTC)
其实之前已经有人更正了,但是被User:Liangent-bot误判为繁简破坏而回退了...--Hang9417留言2015年6月6日 (六) 22:48 (UTC)
其实IP 用户也没更正完全啦,“強盜”就没改“強盗”—— 2015年6月6日 (六) 23:01 (UTC)

別致的

状态:   未完成

请修复繁体模式下错误转换:「別致的」,正确转换应为「別緻的」。其他说明:站內搜尋「别致的」。—By LNDDYL.(留言2015年6月4日 (四) 13:32 (UTC)

 未完成,繁体「別致」与「別緻」相通,无转换必要。—Chiefwei - - 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)

造型別致

状态:   未完成

请修复繁体模式下错误转换:「造型別致」,正确转换应为「造型別緻」。其他说明:站內搜尋「造型别致」。—By LNDDYL.(留言2015年6月4日 (四) 13:34 (UTC)

 未完成,繁体「別致」与「別緻」相通,无转换必要。—Chiefwei - - 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)

状态:   未完成

请修复大陆简体模式下错误转换:「鳽」,正确转换应为「𫛚」。— 2015年6月6日 (六) 22:13 (UTC)

 未完成,「𫛚」为Unicode CJK 扩展平面C字符,为兼容大多数设备显示范围,维基转换暂时只支持到扩展平面B。—Chiefwei - - 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)

在维基百科上已有名为“XX”的页面

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「在维基百科上已有名为“XX”的页面」,正确转换应为「在維基百科上已有名為「XX」的條目」。其他说明:在搜尋結果頁面顯示此句時,未轉換為繁體。—Hammertkh留言2015年6月7日 (日) 03:21 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月7日 (日) 06:49 (UTC)

干布

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「干布」,正确转换应为「乾布」。出错页面:硫酸。其他说明:錯誤轉換在危險性大項下的實驗性風險—阿钧有事请留言 2015年6月16日 (二) 22:39 (UTC)

松赞干布 -- By LNDDYL.(留言2015年6月21日 (日) 14:30 (UTC)
只好手工转了,已经看到有人帮忙手工转换了--阿钧有事请留言 2015年6月21日 (日) 16:29 (UTC)

  已修复已经看到有人帮忙手工转换了--阿钧有事请留言 2015年6月21日 (日) 16:29 (UTC)

1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:「1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯」,正确转换应为「1,8-二氮雜二環[5.4.0]十一碳-7-烯」。出错页面:1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯。其他说明:標題未正確轉換成繁體—61.219.68.143留言2015年6月23日 (二) 01:10 (UTC)

  已修复,已去除影响标题的魔术字{{DISPLAYTITLE:1,8-二氮杂二环[5.4.0]十一碳-7-烯}}。(相关修改)—— 2015年6月23日 (二) 09:31 (UTC)

錶示

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「錶示」,正确转换应为「表示」。出错页面:台湾计程车。其他说明:錯誤轉換在「演員刑峰...」那邊—阿钧有事请留言 2015年6月21日 (日) 05:15 (UTC)

  已修复条目内全文手工转换|1=zh-hans:表; zh-hant:錶; 导致的问题,已使用-{}-包裹错误部分。(相关修改)—— 2015年6月23日 (二) 09:37 (UTC)

存取

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:「存取」,正确转换应为「訪問」。出错页面:提姆·柏纳-李。其他说明:不需要轉換—黑心香(留言) 2015年6月15日 (一) 08:42 (UTC)

  已修复,条目内公共转换组IT 导致的问题,已由User:LNDDYL 修复,今后君可自行修复此类问题。(相关修改)—— 2015年6月23日 (二) 09:48 (UTC)

今天干

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「今天干」,正确转换应为「今天幹」。其他说明:站內搜尋「今天干」。—By LNDDYL.(留言2015年6月8日 (一) 10:25 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)

松一松

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「松一松」,正确转换应为「鬆一鬆」。其他说明:站內搜尋「松一松」。—By LNDDYL.(留言2015年6月8日 (一) 10:27 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)

明天干

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「明天干」,正确转换应为「明天幹」。其他说明:站內搜尋「明天干」。—By LNDDYL.(留言2015年6月8日 (一) 10:28 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)

庄; 莊

状态:   未完成

不论繁简,即使是繁体的“庄”也一律被转换成“莊”,请求移除转换。-Hierro 2015年6月9日 (二) 07:32 (UTC)

请您具体指出出错的条目或遇到的问题。本转换就是因为用户请求而加入的,但是无论转换与否,偶发的错误都是难以避免的。因此,是否重新移除需要通盘考虑。—Chiefwei - - 2015年6月10日 (三) 10:40 (UTC)
繁体中“莊”比“庄”更为常见,而简体字“庄”亦多对应为“莊”(常见於姓名),“庄”字多见于台湾记录的地名(如“舊庄”,但“舊莊”同样有不少用例),估计是以此“庄”(地名)与“莊”(姓氏)区别?因此建议繁体继续把“庄”转换为“莊”,繁体中亦使用“庄”者则独立处理为不转换词组(参考“丰”字处理办法)。-Hammertkh留言2015年6月12日 (五) 14:55 (UTC)
某个日本地名呢?--Liuxinyu970226留言2015年6月12日 (五) 22:07 (UTC)
独立处理即可? -Hammertkh留言2015年6月13日 (六) 04:54 (UTC)
台湾二战以前的地名几乎都是用庄,战后才改掉的,只是维基上面历史性条目往往会用到庄,然后就通通被改成莊了--Liaon98 我是废物 2015年6月13日 (六) 19:43 (UTC)
看来这个字比较麻烦,不论转换不转换都会出现问题,还是建议直接列出所有转换/不转换的词组后逐一修正? - Hammertkh留言2015年6月14日 (日) 01:38 (UTC)
(~)补充--例子:南庄[2],台湾苗栗有一个南“庄”,可是在这些例子中,被转成“庄”了,再请看台湾旧地名列表,大直“庄”被错误转换,新“庄”子,正确应为新“庄”子,兴雅抚徕,兴雅“庄”被错误转换,基本上台湾在原住民时代,清朝,日治时代,很多地名都是用“庄”,而不是“庄”,使用“庄”基本上是台湾光复后的地名改变,所以请大家尽量从台湾在原住民时代,清朝,日治时代的地名去找“庄”对“庄”的错误转换。--阿钧有事请留言 2015年6月14日 (日) 09:44 (UTC)
台湾地名的问题均属个例,在整体维基百科出现的频率极低,条目内手工修复即可。—Chiefwei - - 2015年6月15日 (一) 05:01 (UTC)
可以参考街庄社乡--Liaon98 我是废物 2015年6月15日 (一) 14:53 (UTC)
 未完成。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:10 (UTC)

東薑黃河

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「東薑黃河」,正确转换应为「東姜黃河」。出错页面:栟茶运河。其他说明:系統錯誤斷句成【東】【薑黃】【河】。—By LNDDYL.(留言2015年6月10日 (三) 14:11 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)

東西薑黃河

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「東西薑黃河」,正确转换应为「東西姜黃河」。出错页面:姜堰区。其他说明:系統錯誤斷句成【東西】【薑黃】【河】。—By LNDDYL.(留言2015年6月10日 (三) 14:15 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)

武薑黃泉

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「武薑黃泉」,正确转换应为「武姜黃泉」。出错页面:郑州市。其他说明:系統錯誤斷句成【武】【薑黃】【泉】。—By LNDDYL.(留言2015年6月10日 (三) 14:20 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)

薑黃村

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「薑黃村」,正确转换应为「姜黃村」。出错页面:中疃镇。其他说明:地名中應該不會含有植物名稱。—By LNDDYL.(留言2015年6月10日 (三) 14:24 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)

斗得過

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「斗得過」,正确转换应为「鬥得過」。其他说明:站內搜尋「斗得过」。—By LNDDYL.(留言2015年6月11日 (四) 07:56 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)

有事干

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「有事干」,正确转换应为「有事幹」。其他说明:站內搜尋「有事干」。—By LNDDYL.(留言2015年6月11日 (四) 08:00 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)

姜塊

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「姜塊」,正确转换应为「薑塊」。其他说明:站內搜尋「姜块」。—By LNDDYL.(留言2015年6月11日 (四) 08:07 (UTC)

碰到人名或地名怎么办?好比说:“姜太公”。--阿钧有事请留言 2015年6月14日 (日) 09:57 (UTC)
修正的为词组,单字转换不受影响。-Hammertkh留言2015年6月16日 (二) 14:07 (UTC)
  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)

太子參

状态:   未完成

请修复繁体模式下错误转换:「太子參」,正确转换应为「太子蔘」。其他说明:站內搜尋「太子参」。—By LNDDYL.(留言2015年6月11日 (四) 08:17 (UTC)

有没有名字里带“参”的太子呢? - Hammertkh留言2015年6月13日 (六) 15:15 (UTC)
 未完成,繁体“蔘”与“參”通,无需转换。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 03:45 (UTC)

自干五

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「自干五」,正确转换应为「自乾五」。其他说明:意為「自帶乾糧的五毛」。站內搜尋。—By LNDDYL.(留言2015年6月2日 (二) 15:10 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

恆隆、恆基

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「恆隆、恆基」,正确转换应为「恒隆、恒基」。其他说明:恒已為繁體寫法,情況類似恒生—Hang9417留言2015年6月3日 (三) 12:10 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

不幹膠

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「不幹膠」,正确转换应为「不乾膠」。其他说明:站內搜尋「不干胶」。—By LNDDYL.(留言2015年6月5日 (五) 03:32 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

斗狗

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「斗狗」,正确转换应为「鬥狗」。其他说明:站內搜尋「斗狗」。—By LNDDYL.(留言2015年6月8日 (一) 10:09 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

斗蛐蛐

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「斗蛐蛐」,正确转换应为「鬥蛐蛐」。其他说明:站內搜尋「斗蛐蛐」。—By LNDDYL.(留言2015年6月8日 (一) 10:23 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

很松

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「很松」,正确转换应为「很鬆」。其他说明:站內搜尋「很松」。—By LNDDYL.(留言2015年6月8日 (一) 10:34 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

烹制

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「烹制」,正确转换应为「烹製」。其他说明:站內搜尋「烹制」。—By LNDDYL.(留言2015年6月9日 (二) 13:19 (UTC)

碰到度量衡单位怎么办?好比说:“公制”、“英制”、“美制”、“台制”...--阿钧有事请留言 2015年6月14日 (日) 13:37 (UTC)
这里谈论的是词组修复,不存在您担心的问题,下同。—Chiefwei - - 2015年6月15日 (一) 05:01 (UTC)
  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

乾式

状态:   已修复

请修复简体模式下错误转换:「乾式」,正确转换应为「干式」。其他说明:「乾式」(ㄍㄢㄕˋ/gān shì)是「濕式」的反義詞。站內搜尋「乾式」。—By LNDDYL.(留言2015年6月16日 (二) 15:06 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

王添燈

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「王添燈」,正确转换应为「王添灯」。出错页面:蓝博洲台湾省参议会等页面,请看站内搜寻:王添灯-。其他说明:名從主人—阿钧有事请留言 2015年6月17日 (三) 05:40 (UTC)

正确无误,“灯”是“燈”的简化字,在繁体中文中并无“灯”字。-- By LNDDYL.(留言2015年6月17日 (三) 05:49 (UTC)
查有若干台湾网页“灯”“燈”并用,是否俗字? - Hammertkh留言2015年6月17日 (三) 09:33 (UTC)
他的名字取的就是简化字“灯”,维基百科的条目王添灯也是用简化字“灯”--阿钧有事请留言 2015年6月17日 (三) 10:15 (UTC)
根据教育部异体字字典“灯”是“燈”的俗字,不是单纯的简化字。--Hang9417留言2015年6月17日 (三) 10:57 (UTC)
那看来此名中“灯”是没错的。然而网上搜寻结果可见“燈”也有不少用例,是否应该不作修改,按编者习惯沿用即可?-Hammertkh留言2015年6月17日 (三) 11:20 (UTC)
  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),但是源码问题与转换无关。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

果醣

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:「果醣」,正确转换应为「果糖」。其他说明:生命科学公共转换组—4Li 2015年6月20日 (六) 10:03 (UTC)

其实“糖”、“醣”二字是混用的……已从公共转换组去掉转换。(相关修改)—— 2015年6月20日 (六) 16:52 (UTC)
貌似还是有区别的,见此4Li 2015年6月21日 (日) 01:23 (UTC)
  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

表麵

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:「表麵」,正确转换应为「表面」。出错页面:棋盘阴影错觉。—Aren留言2015年6月20日 (六) 13:47 (UTC)

@Chiefwei:请问“麵灰”是什么东西?“面灰”被全局转换成“麵灰”了……—— 2015年6月23日 (二) 10:05 (UTC)
  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

斗垮

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「斗垮」,正确转换应为「鬥垮」。其他说明:站內搜尋「斗垮」。—By LNDDYL.(留言2015年6月21日 (日) 11:19 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

斗敗

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「斗敗」,正确转换应为「鬥敗」。其他说明:站內搜尋「斗败」。—By LNDDYL.(留言2015年6月22日 (一) 14:47 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

我乾的

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「我乾的」,正确转换应为「我幹的」。其他说明:站內搜尋「我干的」。—By LNDDYL.(留言2015年6月24日 (三) 02:01 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

他乾的

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「他乾的」,正确转换应为「他幹的」。其他说明:站內搜尋「他干的」。—By LNDDYL.(留言2015年6月24日 (三) 02:02 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

們乾的

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「們乾的」,正确转换应为「們幹的」。其他说明:我们干的↔我們幹的、你们干的↔你們幹的、他们干的↔他們幹的…… 站內搜尋「们干的」。—By LNDDYL.(留言2015年6月24日 (三) 02:08 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

人乾的

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「人乾的」,正确转换应为「人幹的」。其他说明:站內搜尋「人干的」。—By LNDDYL.(留言2015年6月24日 (三) 03:05 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

乾的好事

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「乾的好事」,正确转换应为「幹的好事」。其他说明:站內搜尋「干的好事」。PS: 這應該是日常生活常用詞彙。—By LNDDYL.(留言2015年6月24日 (三) 14:14 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

乾的壞事

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「乾的壞事」,正确转换应为「幹的壞事」。其他说明:站內搜尋「干的坏事」。—By LNDDYL.(留言2015年6月24日 (三) 14:17 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

面製品

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「面製品」,正确转换应为「麵製品」。其他说明:用作出來的食。站內搜尋「面制品」。—By LNDDYL.(留言2015年6月24日 (三) 14:23 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

面制食品

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「面制食品」,正确转换应为「麵製食品」。其他说明:同「麵製品」。站內搜尋「面制食品」。—By LNDDYL.(留言2015年6月24日 (三) 14:26 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

參湯

状态:   未完成

请修复繁体模式下错误转换:「參湯」,正确转换应为「蔘湯」。其他说明:站內搜尋「参汤」。—By LNDDYL.(留言2015年6月24日 (三) 14:31 (UTC)

 未完成,繁体“蔘”与“參”通,无需转换。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

麵價

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「麵價」,正确转换应为「面價」。其他说明:「面價」比「麵價」常用得多,站內搜尋「面价」。--Hang9417留言2015年6月24日 (三) 18:03 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

飄發自由女神

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「飄發自由女神」,正确转换应为「飄髮自由女神」。其他说明:飄髮自由女神1美元硬幣特色條目,有時會列在WP:首頁上展示(位於首頁的「其他特色條目」處)。—By LNDDYL.(留言2015年6月25日 (四) 11:40 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)

趙傑 (演員)

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「趙傑 (演員)」,正确转换应为「趙杰_(演員)」。出错页面:赵杰_(演员)。其他说明:因為是條目的標題錯誤,無法使用語法強制不轉換。—Wj654cj86留言2015年6月26日 (五) 05:08 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:04 (UTC)
@Wj654cj86:如果以后你再看到“趙杰”,你可以将其改成“趙-{杰}-”。以及“錢杰”、“孫杰”、“吳杰”等类似情况(姓与名必须均为繁体),用“-{}-”把“杰”字包裹起来(-{杰}-)就OK了。-- By LNDDYL.(留言2015年6月26日 (五) 08:53 (UTC)
另外Ping@Chiefwei赵杰条目中的“趙杰 (演員)”(关于台湾演员及模特儿,详见……),它是一个内部链接,该如何修复?-- By LNDDYL.(留言2015年6月26日 (五) 09:03 (UTC)
  已修复 by User:CAS222222221‎。—Chiefwei - - 2015年6月27日 (六) 05:49 (UTC)

對著干

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「對著干」,正确转换应为「對著幹」。其他说明:此為日常生活常見詞彙。站內搜尋「对着干」。—By LNDDYL.(留言2015年6月26日 (五) 08:30 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月27日 (六) 05:49 (UTC)

繼承製

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「繼承製」,正确转换应为「繼承制」。其他说明:站內搜尋「繼承制」(均為繁體字)。—By LNDDYL.(留言2015年6月27日 (六) 03:59 (UTC)

  已修复于Update 2015-5(Gerrit:221058),请耐心等待服务器更新,欢迎前往参与代码审阅并+1。—Chiefwei - - 2015年6月27日 (六) 05:49 (UTC)

瓦斯

状态:   未修复

请修复大陆简体模式下错误转换:「瓦斯」,正确转换应为「气体」。出错页面:炮口制动器。其他说明:使用习惯问题—216.165.221.82留言2015年6月28日 (日) 15:11 (UTC)

瓦斯和气体根本不是一个概念啊--百無一用是書生 () 2015年6月29日 (一) 02:25 (UTC)
 未完成,非转换错误。—Chiefwei - - 2015年6月29日 (一) 02:59 (UTC)

干大事

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:「干大事」,正确转换应为「幹大事」。其他说明:站內搜尋「干大事」。—By LNDDYL.(留言2015年6月22日 (一) 05:27 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2015年6月26日 (五) 06:49 (UTC)
@Chiefwei:你并没有修复啊!搜寻“干大事”有好几条结果呢!放进静态转换表吧!-- By LNDDYL.(留言2015年6月28日 (日) 05:32 (UTC)