维基百科:字词转换/修复请求/存档/2016年5月

愛在他鄉區

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“愛在他鄉區”,正确转换应为“布魯克林區”。出错页面:玛丽莎·托梅。—Jimdong89211留言2016年5月2日 (一) 02:17 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2016年5月3日 (二) 04:01 (UTC)

中国互聯網協會

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“中国互聯網協會”,正确转换应为“中國互聯網協會”。出错页面:百度竞价排名事件。其他说明:台灣正體模式下的國沒有轉成正體字—阿钧有事请留言 2016年5月6日 (五) 01:49 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2016年5月6日 (五) 02:40 (UTC)

那些事確信無疑的人其實很蠢

状态:   未完成

请修复香港繁体、澳门繁体、台湾正体模式下错误转换:“那些事確信無疑的人其實很蠢”,正确转换应为“那些事確信無疑的人其實很蠢”。出错页面:达克效应。—Alexwang216留言2016年5月6日 (五) 02:35 (UTC)

“対”不是简体字,并非转换错误,修正源码即可。—Chiefwei - - 2016年5月6日 (五) 02:41 (UTC)

吸菸的女人

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“吸菸的女人”,正确转换应为“吸煙的女人”。出错页面:吸烟的女人。其他说明:因為此乃歌名,不會因為地區而作出轉換。—Ginkgoleaves留言2016年4月27日 (三) 10:07 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2016年5月7日 (六) 06:15 (UTC)

戰斗

状态:   未修复

请修复繁体中文模式下错误转换:“戰斗”,正确转换应为“戰鬥”。出错页面:灰与幻想的格林姆迦尔。其他说明:由簡體字轉換為正體中文時發生的錯誤(原文為簡體字時發生)。—Signmin留言2016年4月28日 (四) 13:25 (UTC)

  未修复,繁简杂糅词,修正源码即可。—Chiefwei - - 2016年5月7日 (六) 06:17 (UTC)

噴洒

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“噴洒”,正确转换应为“噴灑”。出错页面:花露水。其他说明:希望能避免這個詞語轉換錯誤—tang891228留言2016年4月26日 (二) 18:24 (UTC)

  已修复,已修复于Update 2016-3(Gerrit:287307),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - - 2016年5月7日 (六) 06:33 (UTC)

挖出併火化

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:“挖出併火化”,正确转换应为“挖出並火化”。出错页面:阿道夫·希特勒之死。其他说明:沒有轉完全,原始碼是用「并」,但繁體模式下卻轉成了這個「併」,應為「並」才對—阿钧有事请留言 2016年4月30日 (六) 15:17 (UTC)

  已修复,已修复于Update 2016-3(Gerrit:287307),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - - 2016年5月7日 (六) 06:33 (UTC)

圍睏

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“圍睏”,正确转换应为“圍困”。出错页面:伊利亚德。—席特曼留言2016年5月6日 (五) 01:36 (UTC)

  已修复,已修复于Update 2016-3(Gerrit:287307),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei - - 2016年5月7日 (六) 06:33 (UTC)

彩现

状态:   未修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“彩现”,正确转换应为“绘制”。出错页面:Inkscape。—耶稣会士张明山大师 2016年5月20日 (五) 14:35 (UTC)

  未修复,字词未转换不属于转换错误,使用转换组解决。—Chiefwei - 2016年5月22日 (日) 01:48 (UTC)

布希政府

状态:   未修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“布希政府”,正确转换应为“布什政府”。出错页面:九一一事件阴谋论。—耶稣会士张明山大师 2016年5月21日 (六) 02:11 (UTC)

  未修复,字词未转换不属于转换错误,使用手工转换解决。—Chiefwei - 2016年5月22日 (日) 01:50 (UTC)

厄立垂亞

状态:   已修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“厄立垂亞”,正确转换应为“厄立特里亚”。出错页面:厄立特里亚。—114.93.132.57留言2016年5月21日 (六) 12:26 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - 2016年5月22日 (日) 01:56 (UTC)

第一階段:制豆曲。

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“第一階段:制豆曲。”,正确转换应为“第一階段:製豆曲。”。出错页面:豆豉。其他说明:如上所述—133.6.28.35留言2016年5月21日 (六) 00:52 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - 2016年5月22日 (日) 02:25 (UTC)

豆咸/蔭豉(廈門)

状态:   已修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“豆咸/蔭豉(廈門)”,正确转换应为“豆鹹/蔭豉(廈門)”。出错页面:豆豉。—133.6.28.35留言2016年5月21日 (六) 00:54 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - 2016年5月22日 (日) 02:25 (UTC)

厄立垂亚

状态:   已修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“厄立垂亚”,正确转换应为“厄立特里亚”。出错页面:埃塞俄比亚。—114.93.132.57留言2016年5月22日 (日) 02:45 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - 2016年5月22日 (日) 03:09 (UTC)

穀米中國

状态:   已修复

请修复谷米中国模式下错误转换:“穀米中國”,正确转换应为“谷米中國”。出错页面:白猫Project。其他说明:「谷米中國」已經是正確的繁體字—Bobomarch留言2016年5月22日 (日) 04:29 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - 2016年5月24日 (二) 01:38 (UTC)

岑建勛

状态:   已修复

请修复zh-hk模式下错误转换:“岑建勛”,正确转换应为“岑建勳”。出错页面:革马盟。—水水留言2016年5月23日 (一) 23:25 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - 2016年5月24日 (二) 01:38 (UTC)

英语、法语、阿拉伯语、西班牙语、日语

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:“英语、法语、阿拉伯语、西班牙语、日语”,正确转换应为“英語、法語、阿拉伯語、西班牙語、日語”。出错页面:模板:Internal link helper。其他说明:「」是簡體,「」才是繁體,但於繁體模式下在跨語言連結系列模板裡卻顯示成簡體的「语」。顯示效果(請用繁體模式觀看):link-en英语link-fr法语link-ar阿拉伯语link-es西班牙语link-ja日语
(~)补充:另外,我建议把模板里的“语”改成“文”(例如“英语”改成“英文”),因为语是用说的,文是用写的,而百科上的当然就属于文字。—118.170.31.127留言2016年4月11日 (一) 11:23 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - - 2016年4月14日 (四) 05:16 (UTC)
未修复,模板显示效果仍是“”。--118.170.166.171留言2016年4月16日 (六) 06:16 (UTC)
涉及模板技术问题,等待修复。—Chiefwei - - 2016年4月20日 (三) 05:57 (UTC)
问题出在MediaWiki:Gadget-internalLinkHelper-redtipsy.js,需要管理员改。另外我也不知道怎么js对输入的任意字串繁简转换,总不能XHR开api.php吧。要不写个display:hidden的小元素放 lang,让mw在输出时候转换掉,而不是放在attribute里面。--Artoria2e5 更改·工具 2016年5月26日 (四) 14:20 (UTC)
我看到有个span.noprint.ilh-comment > span.ilh-lang应该符合要求,但是审查元素看到里面还是简体。不知何故。--Artoria2e5 更改·工具 2016年5月26日 (四) 14:42 (UTC)(后来经人指点才知道这属于界面,要用?uselang切换。)

xx语的涵盖面要比xx文更广。xx语包括了语言和文字。而且这和字词转换无关,建议关闭--百無一用是書生 () 2016年4月22日 (五) 02:32 (UTC)

现在的问题是“语”字在繁体模式下仍显示为简体。—Chiefwei - - 2016年4月22日 (五) 02:45 (UTC)
依字面意思来看,语是语言,文是文字,应该没错。我个人完全没有听说过xx语包括语言和文字,xx文却反而不包括语言的说法,可否请书生兄提供来源?再说就算真是这样,百科上面的也就只有写出来的文字而已,并不包括讲出来的语言,用xx文来表示不是也更准确吗?--118.170.13.93留言2016年4月22日 (五) 11:30 (UTC)
如果只是指讲出来的语言,那叫做言语。文字只是语言的符号表达--百無一用是書生 () 2016年4月26日 (二) 01:27 (UTC)
嗯,那么言语用xx语来表示,文字用xx文来表示,这应该没问题吧?维基百科的具体内容除少数零星的有声条目外,几乎全是文字,就算xx语真的如你所说涵盖面更广,那用涵盖面更广的词来一并指不涵盖的东西有什么意义?就像如果有人要北京地图,你却给他一张涵盖面更广的中国地图,你觉得这会是那人所要的吗?--1.168.89.144留言2016年4月28日 (四) 11:50 (UTC)
我觉得似乎需要征询一下语言学专业方面的意见了...--百無一用是書生 () 2016年5月3日 (二) 03:23 (UTC)
我刚刚去看了一下维基百科:语言专题/成员,还满多的,不晓得里面的成员是否专业,邀请他们来讨论如何?另外,你自己就是成员之一,但看来似乎还是搞不太清楚呢...--118.170.31.75留言2016年5月14日 (六) 13:45 (UTC)
  已修复,Jimmy应该修好了吧。至于用字问题与转换无关,本处不作处理。—Chiefwei - 2016年5月28日 (六) 04:46 (UTC)

瑪莉拉

状态:   已修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“瑪莉拉”,正确转换应为“玛莉拉”。出错页面:绿山墙的安妮。其他说明:如上所述—大作曲家 2016年5月24日 (二) 02:10 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - 2016年5月28日 (六) 04:48 (UTC)

於漢卿

状态:   已修复

请修复模式下错误转换:“於漢卿”,正确转换应为“于漢卿”。出错页面:于汉卿。—Urga留言2016年5月25日 (三) 05:53 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - 2016年5月31日 (二) 09:48 (UTC)

支援度

状态:   已修复

请修复繁体模式下错误转换:“支援度”,正确转换应为“支持度”。出错页面:中华民国。其他说明:政經轉型節下的「...但因施政問題使得支援度不斷下滑...」在繁體模式下顯示錯誤,應為支持度—阿钧有事请留言 2016年5月28日 (六) 06:34 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - 2016年5月31日 (二) 09:48 (UTC)

紅髮安妮

状态:   已修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“紅髮安妮”,正确转换应为“红发安妮”。出错页面:绿山墙的安妮。其他说明:如上—大作曲家 2016年5月28日 (六) 17:39 (UTC)

  已修复。—Chiefwei - 2016年5月31日 (二) 09:48 (UTC)