讨论:别列斯京
本条目页依照页面评级标准评为小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建议更名:“克拉斯諾赫拉德”→“别列斯京”
编辑“克拉斯諾赫拉德” → “别列斯京”:已更名地名,目前还处于乌克兰控制之下。中文译名来源:[1]。@Ericliu1912、TuhansiaVuoria、The3moboi、MykolaHK、超级核潜艇:欢迎讨论。--微肿头龙(留言) 2024年10月5日 (六) 16:13 (UTC)
- (+)倾向支持:英维,甚至俄维都改了(我想这种主题下外文维百——尤其是俄维——应该可以作为重要参考,而不算作WP:ENWIKISAID)。--自由雨日🌧️(留言|贡献) 2024年10月5日 (六) 16:20 (UTC)
- (+)支持:这种应该可以改。不过要注意不应该同时删去旧称。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年10月5日 (六) 17:07 (UTC)
- (+)支持。不过确实不应该删掉旧称,否则不方便找旧资料。--超级核潜艇(留言) 2024年10月6日 (日) 05:48 (UTC)
- (!)意见:我是倾向移至“贝雷斯廷”,但确实现在暂无来源,说不过你们的。--万水千山(留言) 2024年10月6日 (日) 11:05 (UTC)
- @TuhansiaVuoria 想听听您为什么选择这个名字呢?--自由雨日🌧️(留言|贡献) 2024年10月6日 (日) 12:56 (UTC)
- 请参照User:BigBullfrog/乌克兰地名译名用字总结。个人认为“别、列、京”等字都是将乌克兰语新名字按照俄语读音来翻译的。而译名词典里有将乌语对应音节译为“贝、雷”的范例。至于тин音节,要看其对应的俄语名是тин还是тын来译为“廷”或“滕”。现在对应的俄语名是тин,所以用“廷”。(当然如果地名是跟地貌有关,如山脉河流等,而该地貌已有固定含“别、列”等字的译名,则须考虑采用与地貌相同的译名。--万水千山(留言) 2024年10月6日 (日) 13:10 (UTC)
- @自由雨日:上述总结完全就是原创总结,本应“仅供参考”却被部分人奉为圭臬。阁下作为非原创研究方针的主要推动者,可以留意一下乌克兰专题的动态。--微肿头龙(留言) 2024年10月6日 (日) 15:49 (UTC)
- 我之前说过几次:翻译并非原创!不然的话翻译外语书籍就不需要给原作者付版权费了。至于根据国家标准、地名词典等合理做出推断而得来的译名,也不应该挂上“原创研究”的帽子。“贝雷斯廷”这样的译名是合理的推断。如果我把它译为“蓓磊寺町”,那才是原创研究。我就觉得奇怪,如果能在来源上找到“A>B”、“B>C”及有关大于号的逻辑,但就是找不到“A>C”的直接来源,难道在维基里写“A>C”就是原创研究了?
- 另请各位读读我新开的话题:WikiProject_talk:乌克兰#有关翻译理论实践的文章。--万水千山(留言) 2024年10月6日 (日) 20:18 (UTC)
- 我指的是总结一事为原创,完全没有任何来源支持那张译音表的合理性。更何况依据总结,绝大部分例子都作“别”而非“贝”,当那个总结开始从发音角度推荐使用“贝”而非绝大部分例子所采用的“别”时就已经不是单纯的总结了,已经开始加入个人踹测的内容(那张表的主人当然没做错什么,他已经不断在各处提醒读者千万别把它奉为圭臬)。另外,在乌克兰地名问题上千万别搬出“标准”一词,国家从未有过任何有关乌克兰地名翻译的任何标准。最新的各种报道、文章都还是习惯使用俄式译法或干脆用俄语名,何况此地新名明摆着一个现成来源。--微肿头龙(留言) 2024年10月7日 (一) 01:55 (UTC)
- 那个译音表并非完全是个人的总结,而是在总结之前的讨论后制定的。据我所观察,除了您之外其他编辑都比较认可其中的译字选择(Ericliu也是不认可该译音表,但不见得不认可译字选择)。@Ericliu1912和@Bigbullfrog都是认为在权威来源找不到现成译名的情况下采用该译音表的译字来翻译地名的。
- 另外,虽然没有关于乌克兰地名的特定国家标准,但并不是说不能把译名理论套用在乌克兰地名译名上的,因此请您停止说乌语地名翻译上没有标准的。我只是说最新报道文章的俄式译法或俄语译名违背了译名理论。--万水千山(留言) 2024年10月7日 (一) 19:20 (UTC)
- 理想的情况下我也认同该译音表的选字。但在有正式译音表前,我更在乎现实哪个比较常用,而不是空洞的理论。现实就是俄式名(或干脆俄语名)确实比较常见,这一点与该表有严重冲突。我更厌烦明明已经有了现有来源却要捍卫那张表(如奥切列季涅)。至于违背译名理论,是新华社等一众官媒带头搞的,在他们停止之前这一问题为无解题。--微肿头龙(留言) 2024年10月7日 (一) 19:59 (UTC)
- 我指的是总结一事为原创,完全没有任何来源支持那张译音表的合理性。更何况依据总结,绝大部分例子都作“别”而非“贝”,当那个总结开始从发音角度推荐使用“贝”而非绝大部分例子所采用的“别”时就已经不是单纯的总结了,已经开始加入个人踹测的内容(那张表的主人当然没做错什么,他已经不断在各处提醒读者千万别把它奉为圭臬)。另外,在乌克兰地名问题上千万别搬出“标准”一词,国家从未有过任何有关乌克兰地名翻译的任何标准。最新的各种报道、文章都还是习惯使用俄式译法或干脆用俄语名,何况此地新名明摆着一个现成来源。--微肿头龙(留言) 2024年10月7日 (一) 01:55 (UTC)
- @TuhansiaVuoria 想听听您为什么选择这个名字呢?--自由雨日🌧️(留言|贡献) 2024年10月6日 (日) 12:56 (UTC)
- @微肿头龙:您这种自己提出移动请求,又自己来移动的操作应该不符合程序吧?我的意见其实是反对的。您应该让管理员来做决定。如果您也是管理员的话,应该让其他的管理员来做决定。@Ericliu1912 @Iokseng--万水千山(留言) 2024年10月6日 (日) 20:30 (UTC)
- @TuhansiaVuoria:您并没有反对“改名”一事本身吧?只是反对“别列斯京/贝雷斯廷”中选择前者,这和此次移动请求不是一回事(这个移动讨论的重点是从A改到B,而非讨论B的译名)。您可以再发起新的更名为“贝雷斯廷”的讨论。@微肿头龙的移动程序我认为没有问题,因为很明显可达成“移动”的共识,没必要非得遵循“七天后管理员进行处理”的程序。当然如果您现在认为标题应维持原来的“克拉斯诺赫拉德”,那么可以以“具争议的移动”为由移回,但大概率几天后(即讨论发起一星期后)仍会移动到“别列斯京”,因为看起来共识挺明显的。无论如何,反对本次移动都对您的诉求没什么帮助,所以不如新开一个“移动至‘贝雷斯廷’”的请求。--自由雨日🌧️(留言|贡献) 2024年10月6日 (日) 20:39 (UTC)
- 您在上方只写了“意见”,并说从来源角度说不过我(们)。我以为您并不反对,所以就自己移了(移动时也附上了额外的解释)。--微肿头龙(留言) 2024年10月7日 (一) 01:58 (UTC)
- 此移动算有共识吧?主要是乌克兰专题参与者就几位,到头来“不是你就是他”,本来圈子比较小也算事实。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年10月7日 (一) 19:22 (UTC)
- 您要说有共识也行,我是不同意该译名的,也说过争不过你们。我只是觉得自己提议时那就应该回避做决定,这是现实生活中的行事规则。不过这是小事一桩,我们没必要再此纠结了。--万水千山(留言) 2024年10月7日 (一) 19:34 (UTC)
- 其实我只是尊重乌克兰专题那边大城市要个案讨论的共识,所以就“象征性”开一下讨论而非直接移。--微肿头龙(留言) 2024年10月7日 (一) 19:47 (UTC)
- 您要说有共识也行,我是不同意该译名的,也说过争不过你们。我只是觉得自己提议时那就应该回避做决定,这是现实生活中的行事规则。不过这是小事一桩,我们没必要再此纠结了。--万水千山(留言) 2024年10月7日 (一) 19:34 (UTC)