讨论:萝萨·萨奇席恩

最新留言:MykolaHK10天前发布于话题“来源

来源

编辑

@微腫頭龍你说的来源是?--Mykola留言2024年7月3日 (三) 16:31 (UTC)回复

@MykolaHK《世界人名翻译大辞典》Volodymyrovna/弗拉基米罗芙娜 [乌克],虽然我不知为何拼作rov。新华社历史资料库输入Volodymyrovna也会得到同样的结果。--微肿头龙留言2024年7月3日 (三) 16:38 (UTC)回复
但这里的情况是Володимирівна而不是什么Volodymyrovna?--Mykola留言2024年7月3日 (三) 16:42 (UTC)回复
1. 没有人姓Volodymyrovna。2. 没有人名Volodymyrovna。3. 既然标了“乌克”那么Volodymyrovna仅有可能指Володимирівна,至于拉丁拼写我就不知道了。除非你能指出Volodymyrovna和Volodymyrivna在乌克兰语里是两种不同形式的父名,否则它俩就是一样的。另外,能统一一下是用沃洛德米尔还是沃洛迪米尔吗(及它们的父名)。要推乌语名结果居然连最基本的统一都做不到。--微肿头龙留言2024年7月3日 (三) 16:51 (UTC)回复
很好奇为什么对统一这个动作你是觉得“最基本”,不同来源有大同小异不是很常见吗?要检讨乌语名不如还先检讨新华社那些劣质译名--Mykola留言2024年7月3日 (三) 17:26 (UTC)回复
同一个名可以毫无理由地被翻成不同的东西,本身不是非常奇怪的吗?且据我观察大部分使用沃洛迪米尔和沃洛德米尔的条目并没有中文资料加以佐证译名来源,如果有来源还说得过去些。这证明了这些条目所采用的译名是编者自行翻译的而非来源写的。至于新华社的译名,是有些奇怪的地方,但论质量算是我见过最好的(规律性强),我觉得应该检讨的是为什么原创名可以留在维基百科。@MykolaHK--微肿头龙留言2024年7月3日 (三) 22:41 (UTC)回复
你如果要看来源的话可以参见条目沃罗迪米尔。--Mykola留言2024年7月4日 (四) 14:00 (UTC)回复
返回到“蘿薩·薩奇席恩”页面。