卿为葡萄园(格鲁吉亚语:შენ ხარ ვენახი)是一首中世纪格鲁吉亚圣歌。其歌词是据信是国王季米特里乌斯一世英语Demetrius I of Georgia(1093–1156)写的,实际作曲者不详。有可能是季米特里乌斯被囚禁于大卫·加列加修道院时谱写的。这首圣歌是献给格鲁吉亚国家和其帡幪、诞神女玛利亚的。在格鲁吉亚正教会中,该歌曲也是为玛利亚献上的赞颂祷文之一。

季米特里乌斯壁画像

由于此曲的歌词没有提到任何圣人或神祇,在苏联时期这是唯一一首被允许演唱的圣歌。东格鲁吉亚和西格鲁吉亚各有一个互相差异颇大的版本。

《卿为葡萄园》演唱时通常没有乐器伴奏,它是格鲁吉亚圣歌艺术的绝佳例子,也是中世纪格鲁吉亚文艺复兴英语Georgian Golden Age的代表作。

歌词

编辑
格鲁吉亚文歌词 拉丁字母转写 中文翻译

შენ ხარ ვენახი, ახლად აყვავებული,
ნორჩი კეთილი, ედემს შინა ნერგული,
(ალვა სუნელი, სამოთხეს ამოსული,)
(ღმერთმან შეგამკო ვერვინა გჯობს ქებული,)
და თავით თვისით მზე ხარ და გაბრწყინვებული.

shen khar venakhi, akhlad aq'vavebuli.
norchi k'etili, edems shina nerguli.
(alva suneli, samotkhes amosuli.)
(ghmertman shegamk'o vervina gjobs kebuli.)
da tavit tvisit mze khar da gabrts'q'invebuli.

卿为葡萄园,新枝初开放。
洵幼且都丽,向荣伊甸中。
(芳柳初生欣乐土,)
(宜受荣赞绝伦比,
许愿卿蒙主垂顾。)
胜如朝暾出,华彩彰如是。