复活节歌

歌曲

复活节歌[1]拉丁语O Filii et Filiae,又名《子兮女兮[2]、《复活节欢呼颂[3]和《耶稣复生[4],是一首基督宗教复活节圣歌。被收录于众多歌本,这首圣歌由十二个诗节构成,例如:

O filii et filiae
Rex caelestis, Rex gloriae
Morte surrexit hodie.
Alleluia.

这首圣歌由方济各会修道士若瑟·提瑟朗(Jean Tisserand, O.F.M.) 所写,最初仅由九个诗节组成。("Discipulis adstantibus"、"Postquam audivit Didymus"和"Beati qui non viderunt"开头的几节后期才被加入。) 

这首赞美诗在法国非常流行,并从此传播到了其他国家,盖朗热[译名请求]的《论礼仪年》[译名请求]将其称为《欢乐的颂歌》 并附上了拉丁原文以及英文散文式翻译,而英文翻译在开头加入了三次阿肋路亚欢呼。随着各歌本的收录,欢呼被加入了每个诗节间。但在拉兰纳[译名请求]Recueil d'anciens et de nouveaux cantiques notés[译名请求]一书中欢呼和诗节的排列都有些许不同。

歌词

编辑

天主教版本

编辑
子兮女兮[2]
每节歌词前副歌:哈利路亚。哈利路亚。哈利路亚。
子兮女兮。天主之人。从天降临。光荣王君。自死之中。今日复生。哈利路亚。
时维主日。早晨昧爽。圣墓石板。天神大张。主徒旨至。匍匐赞仰。哈利路亚。
又玛利亚。玛大肋纳。又亚各伯。及撒乐买。市买殁药。擦圣尸来。哈利路亚。
一位天神。穿白衣裳。望圣妇等。预言告讲。加利肋亚。见主显扬。哈利路亚。
可爱宗徒。圣史若望。比伯多禄。急速跑往。故其先到。主坟墓旁。哈利路亚。
主徒门弟。聚在一堂。惊讶见主。立己中央。闻伊告说。予平尔赏。哈利路亚。
徒弟多默。闻此福音。吾主复生。显与我等。疑惑奇事。未见不信。哈利路亚。
爰示多默。观视肋旁。试探足孔。试探手伤。不背信德。忠信是当。哈利路亚。
多默一视。耶稣肋旁。试探其孔。试探手足。答曰汝是。吾主天主。哈利路亚。
凡未视者。凡未探孔。坚坚实实。一心信从。永远生活。真福之人。哈利路亚。
在此至圣。瞻礼日中。歌唱赞美。踊跃欢欣。与主庆贺。福乐光荣。哈利路亚。
为此吾侪。普世信众。宜发谦逊。热切心情。感谢天主。真主洪恩。哈利路亚。

参考文献

编辑
  1. ^ 《天路妙音》编委会. 《天路妙音》. 温州: 天主教温州教区. 2005-10-28: 228 (中文). 
  2. ^ 2.0 2.1 四川天主教神哲学院. 《爱的旋律》. 成都: 天主教成都教区 (中文). 
  3. ^ 管风琴的PP. 一代宗师:李斯特的宗教音乐创作 10. [2016-06-27]. (原始内容存档于2016-08-11) (中文). 
  4. ^ 献给上帝的歌 - O FILII ET FILIAE 耶稣复生. [2016-06-27]. (原始内容存档于2016-08-05) (中文).