孙国栋 (神父)
孙国栋(西班牙语:Gerardo del Valle,1906年10月29日—2007年2月18日),西班牙耶稣会神父,长年在台湾新竹县五峰乡传教,并投入汶水泰雅语的保存。
孙国栋 Fr. Gerardo del Valle | |
---|---|
教省 | 天主教台北教省 |
教区 | 新竹教区 |
个人资料 | |
出生 | 西班牙 | 1906年10月29日
逝世 | 2007年2月18日 台湾新竹县五峰乡 | (100岁)
葬于 | 台湾彰化县彰化市耶稣会静山墓园 |
国籍 | 西班牙 中华民国 |
教派 | 罗马天主教 |
生平
编辑西班牙第二共和国执政时,驱除孙国栋等耶稣会成员,辗转至中国传教[1]。1938年,孙国栋至北京学中文[2]。其汉名是因佩服孙中山,及取自“国家栋梁”之意[1]。在安徽安庆修道院教授拉丁文长达十二年后,1952年至台湾[2]。台湾日治时期时台湾天主教传教工作,均由道明会负责,中华人民共和国建立后,以往在中国服务的外籍天主教、基督教会人士,纷纷转至台湾,于是台湾从一个教区变为七个教区,其中新竹地区是由耶稣会负责[3]。
孙国栋先于台中编汉西辞典与学日语,于1955年到竹东镇[2]。1955年3月26日,孙神父和叶方西修士到泰雅族和赛夏族部落为主的五峰乡开设诊所,原因是孙神父能与原住民以日语沟通,叶修士则可提供医病保健[1]。战后初期到原住民地区服务的外籍神父,不乏懂日语者,像孙国栋、明惠铎、艾格理,和原住民沟通方便,学起原住民语言也特别快[3]。天主教在五峰乡的传教是由孙国栋开始的[2],第一年的圣诞夜就约有两百人领洗[1]。
孙国栋回忆当时草创教堂时,山路陡峭,杂草丛生,相当危险,多次遇到毒蛇,还有随行的教理员被毒死[1]。他学泰雅语不过一年,便能就与原住民沟通,1963年更以英文撰写泰雅族文法书[1][2]。该地的泰雅族语主要在五峰大隘、花园、竹林村及尖石乡的梅花村、苗栗县泰安乡流通,与花莲、南投等地的泰雅族语法不同[2]。他曾告诉记者王蜀桂说,以前用拉丁文做弥撒,教友说“我们不懂,天主懂”,后用国语成“我们不懂,天主也不懂”,现在他用泰雅语,却成为“老人懂,年轻人及孩子都不懂”的情况[3]。同为神父且编有泰雅语文法的还有巴义慈[4]。
1990年代,在孙国栋的引介下,温知新进入五峰乡作语言采集[5]。
若望二十三世任内提倡教会礼仪本土化,于是掌握原住民语言的神父,自然开始将圣经及教会礼仪译成原住民语言[3]。孙国栋著手以打字机方式以罗马拼音编撰泰雅语版的弥撒圣经,分甲、乙、丙三本,后1990年代末由传教员张德兰开始教他用电脑打字,并在泰雅本圣经中加入中文[2]。
孙国栋除提供当地医疗照顾与改进农作生产外,更成立储蓄互助社,帮助原住民养成储蓄习惯,摆脱经济的剥削,更开办幼稚园和原住民青年文化中心,保存及传承当地先祖们留下的文化遗产[6]。2004年6月,他诊断发现罹患摄护腺癌[7]。2005年,他从主持五峰天主堂退下,退居为副堂神父[1]。
2006年10月29日,孙国栋百岁生日,数百位五峰乡民聚集五峰大隘村天主堂为他庆生[6][7]。
2007年2月18日,农历正月初一当天,孙国栋去世,同月28日在五峰乡天主堂举行追思殡葬弥撒,随即发葬彰化耶稣会静山墓园[6]。
参考
编辑- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 彭蕙仙. 100歲神父孫國棟 原鄉傳愛半世紀. 《中国时报》. 2006-10-26 (中文(台湾)).
- ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 李青霖. 〈山中傳奇〉西班牙神父 傳泰雅聖經 孫國棟 90歲學電腦 靠「一指神功」完成三套文本. 《联合报》. 2002-10-21 (中文(台湾)).
- ^ 3.0 3.1 3.2 3.3 王蜀桂. 台灣南島語系的最後知音--外籍神父. 《联合报》. 1995-09-30~10-02 (中文(台湾)).
- ^ 庄明仁. 巴義慈神父致力推廣泰雅語所編教材 沒錢印計畫回國募款 復興鄉代汗顏明年編預算補助. (中国时报). 1997-12-08 (中文(台湾)).
- ^ 陈文芬. 八十四歲語言學家溫知新神父. 《中国时报》. 1998-05-24 (中文(台湾)).
- ^ 6.0 6.1 6.2 陈权欣. 西裔神父原鄉傳愛50年 五峰人追思. 《中国时报》. 2007-02-28 (中文(台湾)).
- ^ 7.0 7.1 陈权欣. 神父孫國棟百歲生日 教友感恩. 《中国时报》. 2006-10-30 (中文(台湾)).