象乾
乾隆繙譯
经历
编辑乾隆四年(1739年)己未翻译科第二十名进士。授实录馆七品笔帖式,充实录馆兼内翻书房纂修官。
实录完成后议叙。七年(1742年)十二月,签分候补河南南阳府桐柏县知县。
八年(1743年):二月,改补福建福州府屏南县知县[1],照例加纪录四次。
十二年(1747年):六月,俸满,经闽浙总督喀尔吉善奏请改授教职。
魏象乾精专于满汉文翻译,在其著作《翻清说》中认为翻译是博大精深的学问,译词变化多导致误译,认为译者应有正确的态度:“了其意、完其辞、顺其气、传其神;不增不减、不颠不倒、不恃取意”,魏象乾也做了满文、汉文的对比,主张汉文较含蓄也较多重复之处,译成满文时应做增减,方能传达原意。文中抨击了当时“乱译”风气,并列举良好译作典范,分析翻译优劣[2]。
著作
编辑- 《翻清说》一卷
- 纂修翻译满文本《大清世宗宪皇帝实录》