讨论:日语文法

Cwek在话题“翻译英文维基百科中”中的最新留言:8年前
          本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评未评级未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

请勿删除…关于日语的が及を的用法。

编辑
日本语 汉语 英语 疑问 
鸟が鸣く 鸟叫 it is the bird that shirps
私が死ぬ 我死 it is me that dies
私が死んだ 我死了 it is me that died
鸟が鸣いています 鸟正在叫了 it is the bird chirping
私が死んでいました 我己经死了 it is me having died
象は私が饵を遣ります 大象是我给把饵喂了 elephant does the one that is me to feed the bait
鸟が卵を产みます 鸟把蛋产了 it is the bird that bears egg
私は贵女が好きだ 我是你喜欢的 i do the one that is me to likes you ???
私は贵女が好きです 我是你正在喜欢的 i am the one that likes you ???
私は贵女が好きでいました 我是你已经喜欢的 i do the one that is me to have been liking you ???
私は贵女が爱人です 我是你爱人 i am the lover that is you to love ???
动物 汉语 日语
鸣く
嘶く
吠える
啼く

日语语法#各词类#用言綺麗的归类。

编辑

日语语法#各词类#用言中,解释形容词时列举了綺麗。但是这应该是形容动词吧?

翻译英文维基百科中

编辑

我目前在翻译这篇条目的英文维基,已经翻译快一半了。如果有人愿意一起的话,请联系我。--1=0欢迎维基人加QQ群170258339 2016年12月1日 (四) 09:57 (UTC)回复

刚刚翻译完。但是肯定有错。帮忙修改吧。--1=0欢迎维基人加QQ群170258339 2016年12月8日 (四) 19:32 (UTC)回复
@Alexander_Misel,错不敢说,但是部分表格请不要用挂lang="ja",然后靠多书写转换标记和{{lang|zh}}来还原中文?这样其实效果不好,中文字渲染表现也不像中文字,与其同样逐个添加多书写转换标记和{{lang|zh}},不如直接在需要标记日文的字段使用{{lang|ja}}。——路过围观的Sakamotosan 2016年12月9日 (五) 08:38 (UTC)回复
对于上标注脚解释,最好配合<ref group="">和<reference group="">来展示。——路过围观的Sakamotosan 2016年12月10日 (六) 03:36 (UTC)回复
部分本地化解释不够,仍使用英文的解释。——路过围观的Sakamotosan 2016年12月10日 (六) 09:34 (UTC)回复
确实有些没有本地化。比如こそあど系列词的翻译,我没找到中文简短又明确的翻译,所以没翻译。而有些现象,如中文中同样没有的反身代词、复数形式,就保留英文的例子了。另外我翻译这篇时感觉到中文和日文真的有些地方很相似,日文没有的语法现象,中文也没有。--1=0欢迎维基人加QQ群170258339 2016年12月11日 (日) 04:49 (UTC)回复
接近,但不完全是这样?我的意思是指明显看得出是从英文翻译过来,包括使用英文例句来说明日文用句,但是忘了“中文例句”去哪了?——路过围观的Sakamotosan 2016年12月16日 (五) 02:02 (UTC)回复
返回到“日語文法”页面。