讨论:牛丼
Komoretsu在话题“牛丼与日式牛肉饭名称问题”中的最新留言:6个月前
牛丼属于维基百科服装、烹饪、食物和家庭主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
编辑我觉得应该叫作日式牛肉饭比较好。我自己把牛肉放在饭上,搁一堆东西调料之类的,也可以叫牛肉饭,和这个条目中的日本快餐一点关系也没有。这就是为啥没有鸡丁这个条目而有宫保鸡丁的原因。--wooddoo 羊踏菜园 15:49 2005年7月17日 (UTC)
- 我怎么觉得这跟大街上卖的没什么区别,最最普通的一种饭,不是光日本有,建议把日本快餐这类的叫法去掉,改成在中国、日本等都极为常见之类的话。瀑布汗 瀑布屋 15:56 2005年7月17日 (UTC)
- 叫牛丼比较合理,毕竟这是日本的食物,应尊重原名。一般餐厅也这么用,牛肉饭或日式牛肉饭都可能指别种料理。Koika
- “丼”是日制汉字,在《国语辞典》和《现代汉语词典》内均无收录,一般日制汉字在中文中除在姓名内使用之外,不在其他方面使用。中文维基百科尽可能使用中文命名条目。另外,在大陆的吉野家都用“牛肉饭”的。--zy26 was here. 02:33 2005年7月30日 (UTC)
- 那就是需要转换名称的条目了,台湾吉野家皆称“牛丼”,牛肉饭常指别的东西会引起误解。此条目已手动设定转换完成,请不要再更动了。Koika 10:53 2005年7月30日 (UTC)
- 可是“丼”不是中文汉字,不适宜作为条目名称,应翻译为中文为宜。--zy26 was here. 11:09 2005年7月30日 (UTC)
- 叫牛丼比较合理,毕竟这是日本的食物,应尊重原名。一般餐厅也这么用,牛肉饭或日式牛肉饭都可能指别种料理。Koika
丼(ドン)这个字中文念啥呀?--wooddoo 放一个脏盆儿 11:40 2005年7月30日 (UTC)
- “丼”读"dǎn",把物品投入井中之声,会意字,100%中文。粤语经常用这个字代表把东西抛弃的动作。(虽然常被误为"dump"的中译) 参阅Talk:粤语--Hello World! 12:25 2005年7月30日 (UTC)
- 多谢~--wooddoo 放一个脏盆儿 12:45 2005年7月30日 (UTC)
- http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=4E3C 可不是这么写的……Cantonese:zeng2 zing2,Mandarin:JING3--zy26 was here. 12:53 2005年7月30日 (UTC)
- 也许是同形、异义--Hello World! 13:08 2005年7月30日 (UTC)
- 台湾闽南语称丢掷物品,发音亦近“dǎn”,或许与粤语同,这是题外话。台湾人此字一般都循日语读“dòng”,专指这个食物。Koika 19:20 2005年7月31日 (UTC)
- 我听过一日语食店的电视广告,把“丼”读成与“顿”同音(我指粤语)。--Hello World! (✉) 07:15 2006年2月3日 (UTC)
- 台湾闽南语称丢掷物品,发音亦近“dǎn”,或许与粤语同,这是题外话。台湾人此字一般都循日语读“dòng”,专指这个食物。Koika 19:20 2005年7月31日 (UTC)
- 也许是同形、异义--Hello World! 13:08 2005年7月30日 (UTC)
- http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=4E3C 可不是这么写的……Cantonese:zeng2 zing2,Mandarin:JING3--zy26 was here. 12:53 2005年7月30日 (UTC)
- 多谢~--wooddoo 放一个脏盆儿 12:45 2005年7月30日 (UTC)
已移动,避免过于日式化。--minghong 12:25 2006年6月4日 (UTC)
“丼”音近似粤语的“当”字,n 年前江欣燕主持的TVB日本为食节目曾介绍其读音。原来这个条目的名字曾出现过一番辩论。参考其他语言的条目,如英文,也是叫en:Gyudon而不是Japanese beef rice。“牛丼”二字大家可以“寿司”的名称方式处理,即保留原名,不会把它称为“日式鱼生饭团”吧 (一笑)!
注音的必要性
编辑@赤羽蒼玄: 为何删除注音?给罕见字注音是惯例 。--柳漫(留言) 2024年5月17日 (五) 06:17 (UTC)
牛丼与日式牛肉饭名称问题
编辑根据Google搜寻趋势,牛丼这个名称明显比日式牛肉饭更多人使用。 不懂为什么要把zh-tw转换组从牛丼改成日式牛肉饭。
还有丼的读音是否也该统一,不然ㄉㄢˇ和ㄉㄨㄥˋ的读音各自有人支持,容易在维基百科这种大型协作平台产生混乱。--Komoretsu(留言) 2024年5月26日 (日) 13:30 (UTC)
- 关于转换组已回退处理,而读音ㄉㄨㄥˋ为获中华民国教育部背书之读音。--赤羽苍玄(留言) 2024年5月26日 (日) 14:09 (UTC)