讨论:莎拉·蒂斯黛尔
Jimmy-bot在话题“翻译引用”中的最新留言:9年前
莎拉·蒂斯黛尔属于维基百科人物主题作家及撰稿人类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
莎拉·蒂斯黛尔曾于2015年10月12日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐讨论
- 朱令铊中毒事件的受害者朱令在高中时期翻译哪一位诗人的作品在2013年网路上走红?
- 说明:在李敖的微博上看到这个诗人,有所感触,遂翻译了此条目。--Qsx753698(留言) 2015年10月5日 (一) 03:43 (UTC)
- (?)疑问:李敖的翻译可以加到条目正文中吗?没有著作权的问题吗?--苞米(☎) 2015年10月5日 (一) 08:34 (UTC)
- (:)回应:这个我也不太清楚,如果有问题我会删掉,或者有什么方法可以加入翻译?--Qsx753698(留言) 2015年10月5日 (一) 08:49 (UTC)
- (:)回应:李敖的翻译文字要征得李敖同意吧。还有维基文库点进去是连到中文版的文库,连结要修一下。--Jasonzhuocn(留言) 2015年10月5日 (一) 10:06 (UTC)
- (:)回应:维基文库链接我不会改,知道的希望帮忙改一下。另外翻译我点出了书籍来源也不行么?--Qsx753698(留言) 2015年10月5日 (一) 10:23 (UTC)
- (:)回应:中文版文库好像没资料,我先把参考资料的两个文库连结转向英文版。外部链接那个wikisource作者模板好像不支援直接转到英文版,试试用其他方法代替吧。--Jasonzhuocn(留言) 2015年10月5日 (一) 16:27 (UTC)
- 部分引用都要同意那学术论文都别写了。此处属合理引用,指出来源即可--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 17:43 (UTC)
- 若视一首翻译诗为独立作品,就是全文引用了,我们不太方便把一首诗全部用上说是合理使用;除非主张一首诗是李敖一本书的一页,那完全合理。请原谅我的吹毛求疵,李敖的翻译很美,这条目也不错,谢谢。--Jasonzhuocn(留言) 2015年10月5日 (一) 18:45 (UTC)
- 即使是独立作品只要引用方式适当,仍可使用,但译著似乎有独立版权,全文确实要许可,详细讨论见客栈(存档需要此处使用静态链接)。(~)补充文库和语录问题已解决。--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 19:25 (UTC)
- 既然短诗歌能全文使用,那就用吧,谢谢你的解答。--Jasonzhuocn(留言) 2015年10月5日 (一) 21:25 (UTC)
- @Jasonzhuocn:在下有误,见Q君提出的客栈讨论--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 21:37 (UTC)
- 既然短诗歌能全文使用,那就用吧,谢谢你的解答。--Jasonzhuocn(留言) 2015年10月5日 (一) 21:25 (UTC)
- 即使是独立作品只要引用方式适当,仍可使用,但译著似乎有独立版权,全文确实要许可,详细讨论见客栈(存档需要此处使用静态链接)。(~)补充文库和语录问题已解决。--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 19:25 (UTC)
- 若视一首翻译诗为独立作品,就是全文引用了,我们不太方便把一首诗全部用上说是合理使用;除非主张一首诗是李敖一本书的一页,那完全合理。请原谅我的吹毛求疵,李敖的翻译很美,这条目也不错,谢谢。--Jasonzhuocn(留言) 2015年10月5日 (一) 18:45 (UTC)
- 部分引用都要同意那学术论文都别写了。此处属合理引用,指出来源即可--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 17:43 (UTC)
- (:)回应:中文版文库好像没资料,我先把参考资料的两个文库连结转向英文版。外部链接那个wikisource作者模板好像不支援直接转到英文版,试试用其他方法代替吧。--Jasonzhuocn(留言) 2015年10月5日 (一) 16:27 (UTC)
- (:)回应:这个我也不太清楚,如果有问题我会删掉,或者有什么方法可以加入翻译?--Qsx753698(留言) 2015年10月5日 (一) 08:49 (UTC)
- 我有一个问题,就是朱令的名字有没有资格在这个条目中出现?她是一个新闻人物,其重要性比起本条目的传主是无法相提并论的,而看参考网页中什么译笔超过郭沫若,什么中国古诗意境超欧美诗,完全都是一家之言,而且是无名氏网友的一家之言。这个网友的言论有没有资格写入百科,是个问题。--111.4.3.113(留言)
- 侵权内容已删除,应该可以投票了吧。--Qsx753698(留言) 2015年10月6日 (二) 13:07 (UTC)
- (+)支持,符合标准。--Iflwlou [ M { 2015年10月6日 (二) 17:50 (UTC)
- (+)支持,符合标准--Walter Grassroot (♬) 2015年10月7日 (三) 08:25 (UTC)
- (+)支持,符合标准--Jasonzhuocn(留言) 2015年10月8日 (四) 20:09 (UTC)
- (+)支持:符合标准。
建议修改关于朱令那几句话。感觉无名氏网友的一家之言放着条目中不太合适。--苞米(☎) 2015年10月9日 (五) 09:22 (UTC)
翻译引用
编辑我可以在条目中直接引用别人的翻译作品并注明作者吗?还是需要提供来源,或者必须得到作者许可?--Qsx753698(留言) 2015年10月5日 (一) 09:04 (UTC)
- @Cosine02:莎拉·蒂斯黛尔,这是我刚建的条目,我想知道李敖的翻译应该怎样使用?--Qsx753698(留言) 2015年10月5日 (一) 09:23 (UTC)
- Wikipedia:版权信息,请确认引入的信息是否有版权。不过,推荐您自己翻译一下。--Stang 2015年10月5日 (一) 09:44 (UTC)
- 要正文作者名称、引用来源,
不要许可,(见下文)维基百科:不要包含原始资料的副本开头第二段。--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 19:55 (UTC)- 不要许可??受版权保护的原文不应加入维基百科。维基百科:不要包含原始资料的副本开头第二段的前提应是在版权许可情况下。本例中李敖译文应受版权保护(2010年出版),因此不应使用。--Wcam(留言) 2015年10月5日 (一) 20:20 (UTC)
- 哪里有说一句也不能加?方针只有说不得大段抄袭,要版权许可的是维基文库及整篇复制的文章才对。按合理使用方针:“包括美国在内的一些国家或地区的版权法,存在着一个重要的例外条款。这就是容许在一定的情况下,可以不经版权持有人授权而使用版权物品。”,“引述的文字必须一字不漏转载,并清楚注明来源”。哪里有说过“受版权保护的原文不应加入维基百科”?--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 20:25 (UTC)
- 此处使用李敖译文也不符合合理使用。首先使用的是全文而非节选,并且本条目并未对李敖译文进行直接评注和说明。相关指引可参考en:Wikipedia:Lyrics and poetry,对诗歌和歌词的合理使用有较为详尽的举例。--Wcam(留言) 2015年10月5日 (一) 20:35 (UTC)
- “必须一字不漏转载”意思是不要篡改原文,而非必须全文转载。假如该条目只转载李敖译文的一两句,并对其进行直接评述,我认为没有任何问题,然而条目目前的状况并非如此。--Wcam(留言) 2015年10月5日 (一) 20:42 (UTC)
- 好,那么全文使用需要许可,这里是不行的了。然而怎么可能是对李敖著作做评注?en:Wikipedia:WikiProject Poetry说的是“If you are analyzing a brief excerpt or section of a poem, you may use a brief excerpt of a translation currently under copyright under a fair use rationale provided that (1) the quoted is brief (i.e., no more than a few lines) and (2) full credit to the translator is given through compliance with policies on citing sources. Lengthy excerpts do not qualify for fair use.”说的哪是对译著的评论?--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 21:28 (UTC)
- 我们现在是否都同意此处李敖译文不应全文引用了?--Wcam(留言) 2015年10月5日 (一) 22:31 (UTC)
- 我早就把上文的不需要许可花掉了呀,我们现在是否同意不是对李敖的译文做评论了?。--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 22:52 (UTC)
- 要是达成共识管理员直接把译文处理掉就好了。--Qsx753698(留言) 2015年10月6日 (二) 02:14 (UTC)
- 我早就把上文的不需要许可花掉了呀,我们现在是否同意不是对李敖的译文做评论了?。--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 22:52 (UTC)
- 我们现在是否都同意此处李敖译文不应全文引用了?--Wcam(留言) 2015年10月5日 (一) 22:31 (UTC)
- 好,那么全文使用需要许可,这里是不行的了。然而怎么可能是对李敖著作做评注?en:Wikipedia:WikiProject Poetry说的是“If you are analyzing a brief excerpt or section of a poem, you may use a brief excerpt of a translation currently under copyright under a fair use rationale provided that (1) the quoted is brief (i.e., no more than a few lines) and (2) full credit to the translator is given through compliance with policies on citing sources. Lengthy excerpts do not qualify for fair use.”说的哪是对译著的评论?--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 21:28 (UTC)
- 哪里有说一句也不能加?方针只有说不得大段抄袭,要版权许可的是维基文库及整篇复制的文章才对。按合理使用方针:“包括美国在内的一些国家或地区的版权法,存在着一个重要的例外条款。这就是容许在一定的情况下,可以不经版权持有人授权而使用版权物品。”,“引述的文字必须一字不漏转载,并清楚注明来源”。哪里有说过“受版权保护的原文不应加入维基百科”?--浅蓝雪❉ 2015年10月5日 (一) 20:25 (UTC)
- 不要许可??受版权保护的原文不应加入维基百科。维基百科:不要包含原始资料的副本开头第二段的前提应是在版权许可情况下。本例中李敖译文应受版权保护(2010年出版),因此不应使用。--Wcam(留言) 2015年10月5日 (一) 20:20 (UTC)
- 要正文作者名称、引用来源,
- Wikipedia:版权信息,请确认引入的信息是否有版权。不过,推荐您自己翻译一下。--Stang 2015年10月5日 (一) 09:44 (UTC)