讨论:轻剑防空飞弹

Starcopter在话题“有关此条目的命名”中的最新留言:5个月前
          本条目页依照页面评级标准评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
英国专题 (获评丙级低重要度
本条目页属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
军事专题 (获评丙级低重要度
本条目页属于军事专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科军事类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

有关此条目的命名

编辑

各位维基人好,小弟我在翻译此条目时有专门去查询Rapier Missile的中文译名,结果发现简中使用长剑防空导弹为译名,而台湾军方则使用短剑飞弹,但长剑导弹易与长剑-10导弹混淆,短剑飞弹也与SA-N-9舰载型道尔R-14中程弹道飞弹有混淆的风险,且无论是长剑短剑都与Rapier的护手礼剑之意有差距,因此小弟便循原意使用刺剑为名称。但目前又发现刺剑会和刺针飞弹混淆,因此想和各位讨论是否有更好的翻译可以使用,或是直接按照各地区原有翻译进行手动转换?--Arc Unin留言2023年9月10日 (日) 13:36 (UTC)回复

列明功能可避免命名相同问题,移到至短剑防空导弹短剑防空飞弹轻剑防空导弹轻剑防空飞弹,选择其一,Rapier属于较轻量的剑,翻译会较接近短剑、轻剑,中国大陆也有翻译为轻剑[1],无必要翻译成几乎没有使用的护手礼剑作为命名。--Starcopter留言2024年7月8日 (一) 16:44 (UTC)回复
的确,两岸三地的翻译刚好是长剑和短剑这两个意思完全相反的译名,如果改成轻剑或细剑的话会比较符合Rapier的原意,这样一来的话我会比较倾向于轻剑防空飞弹的译名。--Arc Unin留言2024年7月11日 (四) 20:30 (UTC)回复
已按上述更名。--Starcopter留言2024年7月16日 (二) 17:09 (UTC)回复
返回到“輕劍防空飛彈”页面。