Talk:輕劍防空飛彈

Starcopter在话题“有關此條目的命名”中的最新留言:5个月前
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
英国专题 (获评丙級低重要度
本条目页属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
军事专题 (获评丙級低重要度
本条目页属于军事专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科军事类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

有關此條目的命名

编辑

各位維基人好,小弟我在翻譯此條目時有專門去查詢Rapier Missile的中文譯名,結果發現簡中使用长剑防空导弹為譯名,而台灣軍方則使用短劍飛彈,但長劍導彈易與长剑-10导弹混淆,短劍飛彈也與SA-N-9艦載型道爾R-14中程彈道飛彈有混淆的風險,且無論是長劍短劍都與Rapier的护手礼剑之意有差距,因此小弟便循原意使用刺劍為名稱。但目前又發現刺劍會和刺針飛彈混淆,因此想和各位討論是否有更好的翻譯可以使用,或是直接按照各地區原有翻譯進行手動轉換?--Arc Unin留言2023年9月10日 (日) 13:36 (UTC)回复

列明功能可避免命名相同問題,移到至短劍防空導彈短劍防空飛彈輕劍防空導彈輕劍防空飛彈,選擇其一,Rapier屬於較輕量的劍,翻譯會較接近短劍、輕劍,中國大陸也有翻譯為輕劍[1],無必要翻譯成幾乎沒有使用的護手禮劍作為命名。--Starcopter留言2024年7月8日 (一) 16:44 (UTC)回复
的確,兩岸三地的翻譯剛好是長劍和短劍這兩個意思完全相反的譯名,如果改成輕劍或細劍的話會比較符合Rapier的原意,這樣一來的話我會比較傾向於輕劍防空飛彈的譯名。--Arc Unin留言2024年7月11日 (四) 20:30 (UTC)回复
已按上述更名。--Starcopter留言2024年7月16日 (二) 17:09 (UTC)回复
返回到“輕劍防空飛彈”页面。