维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2022年6月
最新留言:屠麟傲血在2年前发布
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
大陆:欧内斯特·沙克尔顿 台湾:歐內斯特·沙克爾頓 港澳:厄尼斯特·薛克頓
状态: 未完成
相应的Google 搜索结果:"欧内斯特·沙克尔顿"、"歐內斯特·沙克爾頓"、"厄尼斯特·薛克頓"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:近期因为其沉船坚忍号被发现,开始有对他的一些新闻,先说一下我用google搜寻,发现维基内已有466个结果(但不知为何会解析不对,我这里提供google搜寻语法:“zh.wikipedia.org "欧内斯特·沙克尔顿"”,按下enter即可搜寻,但要按下工具钮,第三个那个所有结果请改为一字不差即可看到)应该是可以转换的,另外我也搜寻港澳是否有使用“沙克尔顿”这样的人名,但是却没找到,或是找到一些不是港澳网站的(但一样不知为何贴来这里会解析不对,故也提供google搜寻语法:“"欧内斯特·沙克尔顿" .hk”,要改成澳门的话后面地区代码改成.mo即可),然而我用香港的翻译找台湾发现有,但是只有132笔,而且一看真正是台湾网站的更少(一样不知为何都解析不到,故也提供搜寻语法:“"厄尼斯特·薛克顿" .tw”),不及我用台湾译名搜寻的结果(一样贴来解析不对,也提供google搜寻语法:“"欧内斯特·沙克尔顿" .tw”),另外我也有看他其名字部分是否也能转换,但似乎不行,故这部分可不用理会,最终他的全名能不能转,怎么转,我想就给管理员和其他人的讨论得出结论。—maki※有事请留言 2022年3月11日 (五) 18:27 (UTC)
- 你忘记加“site:”了。--Txkk(留言) 2022年3月30日 (三) 07:58 (UTC)
- 用Google搜索会导致数字虚高,站内搜索实际不足100条。--Chiefwei(论 - 历) 2022年5月4日 (三) 07:23 (UTC)
- 请使用公共转换组解决--百無一用是書生 (☎) 2022年6月13日 (一) 07:22 (UTC)
大陆:空中客车 台湾:空中巴士 港澳:空中巴士
状态: 未完成
相应的Google 搜索结果:"空中客车"、"空中巴士"、"空中巴士"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:大陆用词为空中客车,台港澳地区用词则译为空中巴士。—ILikeAirplane(留言) 2022年5月8日 (日) 08:52 (UTC)
- 事实上,如果这样的话,“巴士”与“客车”也需要转换--Talk · Evesiesta · Sign 2022年5月10日 (二) 16:06 (UTC)
- “空中巴士”为专有名词,特指空中巴士公司。至于巴士与客车之间是否需要转换,可以另行讨论。--Premaliang(留言) 2022年6月1日 (三) 06:17 (UTC)
- (※)注意:“空中客车”(大陆)和“空中巴士”(港台)之间的转换现在已经存在。--H2NCH2COOH(谈笑风生・微小贡献) 2022年6月18日 (六) 09:11 (UTC)
- 未完成 相关转换已经存在于内置转换表。屠麟傲血(留言) 2022年6月27日 (一) 05:31 (UTC)