維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2022年6月

屠麟傲血的最新留言:2 年前


大陸:欧内斯特·沙克尔顿 台灣:歐內斯特·沙克爾頓 港澳:厄尼斯特·薛克頓 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"欧内斯特·沙克尔顿""歐內斯特·沙克爾頓""厄尼斯特·薛克頓"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:近期因為其沈船堅忍號被發現,開始有對他的一些新聞,先說一下我用google搜尋,發現維基內已有466個結果(但不知為何會解析不對,我這裡提供google搜尋語法:「zh.wikipedia.org "歐內斯特·沙克爾頓"」,按下enter即可搜尋,但要按下工具鈕,第三個那個所有結果請改為一字不差即可看到)應該是可以轉換的,另外我也搜尋港澳是否有使用「沙克爾頓」這樣的人名,但是卻沒找到,或是找到一些不是港澳網站的(但一樣不知為何貼來這裡會解析不對,故也提供google搜尋語法:「"歐內斯特·沙克爾頓" .hk」,要改成澳門的話後面地區代碼改成.mo即可),然而我用香港的翻譯找台灣發現有,但是只有132筆,而且一看真正是台灣網站的更少(一樣不知為何都解析不到,故也提供搜尋語法:「"厄尼斯特·薛克頓" .tw」),不及我用台灣譯名搜尋的結果(一樣貼來解析不對,也提供google搜尋語法:「"歐內斯特·沙克爾頓" .tw」),另外我也有看他其名字部分是否也能轉換,但似乎不行,故這部分可不用理會,最終他的全名能不能轉,怎麼轉,我想就給管理員和其他人的討論得出結論。—maki有事請留言 2022年3月11日 (五) 18:27 (UTC)

你忘記加「site:」了。--Txkk留言2022年3月30日 (三) 07:58 (UTC)
用Google搜尋會導致數字虛高,站內搜索實際不足100條。--Chiefwei - 2022年5月4日 (三) 07:23 (UTC)
請使用公共轉換組解決--百無一用是書生 () 2022年6月13日 (一) 07:22 (UTC)

大陸:空中客车 台灣:空中巴士 港澳:空中巴士 

狀態:   未完成

相應的Google 搜尋結果:"空中客车""空中巴士""空中巴士"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:大陸用詞為空中巴士,台港澳地區用詞則譯為空中巴士。—ILikeAirplane留言2022年5月8日 (日) 08:52 (UTC)

事實上,如果這樣的話,「巴士」與「客車」也需要轉換--Talk · Evesiesta · Sign 2022年5月10日 (二) 16:06 (UTC)
「空中巴士」為專有名詞,特指空中巴士公司。至於巴士與客車之間是否需要轉換,可以另行討論。--Premaliang留言2022年6月1日 (三) 06:17 (UTC)
(※)注意:「空中客车」(大陸)和「空中巴士」(港台)之間的轉換現在已經存在。--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2022年6月18日 (六) 09:11 (UTC)
 未完成 相關轉換已經存在於內置轉換表。屠麟傲血留言2022年6月27日 (一) 05:31 (UTC)