」是漢語日語朝鮮語中的後綴虛詞

漢語

編輯

在漢語名詞詞組後方加上「的」,將產生詞形變化成為屬格。例如「我」本為代名詞,「我的書」則表示「書」屬於「我」。這點和英語的 's 相仿。傳統漢語語法列為助詞:用在定語後,表示詞與詞或短語之間的修飾關係。

讀音

編輯

普通話台灣華語中通常念作/tə/(拼音:de,注音符號:˙ㄉㄜ)(不考慮「目的」和「的確」等其他字義的情況)。不過在許多歌曲以及某些北方方言中發音為di,包括《義勇軍進行曲》中的7個「的」字,也全唱「di」音[1]

日語

編輯

日語後綴「てき teki」與「 no」意思不同,「」是接在名詞後面將其變為形容動詞的詞幹,例如「圧倒的」(壓倒性的)、「記録的」(紀錄性的)、「刺激的」(刺激性的)、「魅力的」(有魅力的)。這用法被認為是在明治時期藉由西方書籍傳入,英語 -ic德語 -ik形容詞後綴常在音譯時翻成「」。例如Romantic(日語:浪漫的,現代日語已改用「ロマンティック」)。爾後音譯詞這件事被遺忘,變得可以接在所有名詞後方,並且多數傳入中國

嚴謹而論中文的「的」和日文的「」意思仍有許多差異之處,因為日文的「」僅用於連接名詞,例如漢語「幸福的家庭」在日語中不是「幸福の家庭」,而是「幸福な家庭」;在日本漫畫、小說有時也會看到將中國人講的日語,把助詞「」換成「[來源請求],意思上不一定正確。

朝鮮語

編輯

參考資料

編輯