相濫摻話白話字Saⁿ-lām-chham-ōe;英語:Hokaglish臺羅Sann-lām-tsham uē),閩南語文意為「混合語」,別名菲律賓混合福建話Philippine Hybrid Hokkien),主要是福建閩南話他加祿語菲律賓語)和英語等三種語言接觸所形成的口頭語言,也受到其他語言如粵語西班牙語等少量的影響[1][2]。使用族群為菲律賓華人。相濫摻話在包括企業、學術機構、餐館、宗教機構、電話通信和房仲等許多領域都有一定的使用度[2]。這是使用者生活在家庭、學校和廣大菲律賓社會等環境所形成的語言。在年輕世代中,這種語言之間的轉換現象愈明顯[3]

相濫摻話
菲律賓混合福建話
Saⁿ-lām-chham-ōe
母語國家和地區菲律賓
區域大馬尼拉(集中於岷倫洛區
族群菲律賓華人
母語使用人數
大於10萬人(1945年至今)
語系
混合福建話
  • 相濫摻話
文字無,為口語語言
官方地位
作為官方語言無,菲律賓少數族群語言
承認少數語言無,少數族群語言宿霧都會區英語Metro Cebu,
巴科洛德都會區英語Metro Bacolod,
伊洛伊洛省
語言代碼
ISO 639-3
相濫摻話使用區域分布圖
本條目包含國際音標符號。部分作業系統瀏覽器需要特殊字母與符號支援才能正確顯示,否則可能顯示為亂碼、問號、空格等其它符號。

參考文獻 編輯

  1. ^ Wong Gonzales, Wilkinson Daniel. The language ecology of post-colonial Manila and Hokaglish. 16 November 2016 [2018-04-01]. (原始內容存檔於2017-07-29) –透過ResearchGate. 
  2. ^ 2.0 2.1 Wong Gonzales, Wilkinson Daniel. Exploring trilingual code-switching: The case of ‘Hokaglish’ (PDF Download Available). May 2016 [2016-10-24]. (原始內容存檔於2020-02-04) –透過ResearchGate. 
  3. ^ Zulueta, Johana. I "Speak Chinese" but..." Code switching and Identity Construction in Chinese Filipino Youth. www.revistas.usp.br. [2017-02-23]. (原始內容存檔於2016-10-21). 

參閲 編輯