討論:摩托城巡行

由桃花影落飞神剑在話題關於此球隊歷史命名Jam 果醬/灌籃 的建議上作出的最新留言:5 個月前


NBA G聯盟球隊之Motor City Cruise命名

NBA G聯盟球隊之Motor City Cruise目前命名是摩托城巡行。但是參照底特律背景,Motor City在該語境下是「汽車城」的意思(如美國「汽車城」正式宣告破產 探訪底特律1元房)。

此外,底特律活塞新浪微博官博兩種命名混用,該條寫道「我們的發展聯盟球隊汽車城巡遊隊...」,該條寫道「...下放至發展聯盟附屬球隊-摩托城巡航隊」。--桃花影落飛神劍留言2024年4月19日 (五) 03:43 (UTC)

關於此球隊歷史命名Jam 果醬/灌籃 的建議

此球隊歷史命名 Long Beach Jam 和 Bakersfield Jam 中的Jam不應該翻譯為「果醬」,此處應為「灌籃」的意思。加州這些地方和果醬毫無關聯,其球隊Logo也沒有任何果醬形象。Jam的英文在籃球的語境下是「灌籃」之意,見維基詞典 https://en.wiktionary.org/wiki/jam (countable, basketball) A forceful dunk.,例如作品《空中大灌籃》Space Jam (zh-hant:太空也入樽; zh-cn:空中大灌籃; )。

早期和羅德曼有關的體育新聞(如 https://www.chinanews.com.cn/n/2004-01-18/26/393237.html https://sports.sina.com.cn/s/2004-01-12/0114144977s.shtml https://sports.sohu.com/2004/01/12/78/news218387895.shtml )里大多寫的是「果醬」。後來這篇比較官方的新聞里(盈方體育傳媒集團以及NBA發展聯盟合作)用的是「灌籃」https://sports.sina.com.cn/cba/2006-11-02/12532543194.shtml 。其他寫作「灌籃」的也有 https://sports.sina.com.cn/s/2005-08-21/0939642697s.shtml https://sports.sina.com.cn/k/2005-08-23/16141733841.shtml?from=wap https://sports.sina.com.cn/k/p/2005-08-06/16081706316.shtml https://sports.sohu.com/20071225/n254290296.shtml

@寒吉看閣下建立了相關分類 Category:長灘果醬球員Category:貝克斯菲爾德果醬球員Category:摩托城巡行球員,想討論下命名。另外再邀請一下兩位NBA活躍編輯者@爨龘龘 @佳峰。(討論頁共涉及:長灘果醬/長灘灌籃,貝克斯菲爾德果醬/貝克斯菲爾德灌籃,摩托車巡遊/汽車城巡遊)--桃花影落飛神劍留言2024年5月20日 (一) 19:21 (UTC)
返回 "摩托城巡行" 頁面。