討論:漢化組

由Nostalgiacn在話題臉腫漢化組解散上作出的最新留言:7 個月前
          本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
電子遊戲專題 獲評小作品級高重要度
本條目頁屬於電子遊戲專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科電子遊戲內容。您若有意參與,歡迎瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁獲評小作品級
   根據專題重要度評級標準,本條目頁已評為高重要度
ACG專題 (獲評小作品級高重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度

存廢討論進不去,谷歌也

編輯

谷歌也打不開,希望在這裡討論。這就存廢了啊

Waeping留言2014年7月8日 (二) 05:57 (UTC)回覆

  • 索尼電腦娛樂台灣中文化中心、台灣微軟中文化中心、育碧台灣、卡普空東京,這些添加的東西是什麼??

好像就神遊漢化組是個合法的,著名的3dm已經解散 Waeping留言2014年7月8日 (二) 11:35 (UTC)回覆

(轉自存廢討論 --Nivekin請留言 2014年7月9日 (三) 05:00 (UTC)) 來源搜尋:"漢化組"」——Google:網頁新聞學術圖書圖片;百度:網頁新聞學術圖片知網工具書JSTOR維基百科圖書館Report回覆

(○)保留:就鄙人愚見,這一詞彙廣為使用,關注度也很高。搜索結果不能證明什麼,但是在ACG領域應用面寬泛。條目唯一的問題是「官方遊戲漢化機構」段落的免費廣告需要刪除。--Kou Dou 2014年7月8日 (二) 06:29 (UTC)回覆
稍候會嘗試找一下來源。--Kou Dou 2014年7月8日 (二) 06:29 (UTC)回覆
漢化組到處都是,可靠來源幾乎沒有。-_-#--Kou Dou 2014年7月8日 (二) 06:32 (UTC)回覆
(○)保留--Qazwsaedx留言2014年7月8日 (二) 07:33 (UTC)回覆

(!)意見或是試著合併到字幕組?兩者在著作權的爭議也很類似,個人贊成保留,但是這種條目要找可靠來源的難度恐怕很高--Alane留言2014年7月8日 (二) 08:20 (UTC)回覆

不特指語文的翻譯

編輯

中文版需不需要建立en:Fan translation這種條目,解說不特指語言的非官方翻譯?--風中的刀劍留言2016年1月30日 (六) 13:41 (UTC)回覆

各語言的條目,只有日文的對得上,的確需要有一個更普遍性的「愛好者翻譯」的詞條。--Nostalgiacn留言2020年12月11日 (五) 20:00 (UTC)回覆

一些可能有用的期刊/論文

編輯
  1. 耿吳菁. 版權時代下日本漫畫漢化組的困境與出路.今傳媒,2020,28(06):132-134.
  2. 呂明芳. 功能對等視角下遊戲本地化翻譯策略探討與反思.北京外國語大學,2019
  3. 唐敏珠. 網絡漢化的傳播與影響(2001-2015).華東師範大學,2017.
  4. 鄭晗玉. 大陸民間遊戲漢化組調查報告.西南財經大學,2016.
  5. 奐森元. 我國網絡字幕組發展困境及其管理機制研究.湖南師範大學,2016.

——BlackShadowG留言2020年12月12日 (六) 07:36 (UTC)回覆

舉例有點偏向日本,給些其他的:

  1. 賈少霞. 「鳳凰天使韓劇社」字幕組迷群的參與式文化研究.湖南師範大學,2015 (韓》中)
  2. 蔡林晏.我國優秀文化的國外網絡傳播前景展望——以俄國字幕組譯製的近年來某我國熱門歷史劇為例.國立聖彼得堡大學,2020 (中》俄)

--Nostalgiacn留言2020年12月20日 (日) 06:59 (UTC)回覆

臉腫漢化組解散

編輯

看資料,臉腫漢化組似乎有人被捉了,可以留意後續發展:當頭棒喝,這大時代:「臉腫漢化組」疑似解散,解散群組關閉微博

受影響,部分漢化組收縮經營,如幻櫻。後續明朗化後,可以補充為條目補充資料。--Nostalgiacn留言2021年5月3日 (一) 12:09 (UTC)回覆

後續:https://www.ali213.net/news/html/2022-7/690483.html --Nostalgiacn留言2024年4月11日 (四) 14:49 (UTC)回覆
返回 "汉化组" 頁面。