維基百科:同行評審/光榮者艾塞斯坦
光榮者艾塞斯坦
編輯- 光榮者艾塞斯坦(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌)
- 其他以往記錄請參見條目的討論頁。
- 說明:全篇譯自英文頁面「Æthelstan」,以及各位熱心維基人的修改,期待批評指正。—Topwork(留言) 2014年5月21日 (三) 08:00 (UTC)
- 評審期︰2014年5月21日 08:00 (UTC) 至2014年6月21日 08:00 (UTC)
內容與遣詞
編輯我給你加上了參考書目,解決了下面User:Yangfl提出的第二個問題,但大致看來,這個條目還遠沒有翻譯完成,是不是因為閣下譯的是以前的老版本,英文那邊近來有重大更新,已經成為特色條目的緣故?anyway,條目的基礎打得很好,值得進一步翻完。措辭上建議:如果可能,儘量少用「被」字,比較導言第一自然段最後一句「但實際上,他的統治被完全籠罩在他的祖父阿佛列大帝的陰影下,以至於經常被忽視,現今他被重新審視,被認為是最偉大的西撒克遜國王之一」,連續用了4個「被」字,語句上過於生硬(後一個「他的」應該省略,「但實際上」直接寫「但是」更好)。」「「為了報答埃塞雷德,這位所有默西亞人民的慈父,像父親般的關愛」[註 2]埃塞弗萊德去世後,愛德華直接控制了默西亞,而埃塞斯坦可能也是代替父親對那裡表達了敬意。」這句有點不知所云?「因為他的這個後母當然更加關心她自己的親生兒子」>「因為他的後母自然會更關心自己的親生兒子」或是「因為後母自然更關心親生兒子」?「一本12世紀的史書Liber Eliensis中指出「國王艾塞斯坦之女,埃迪尤絲」很可能是錯誤的,其實她是艾塞斯坦妹妹的孩子。」這句應該是譯錯了,如果確實可以肯定沒有錯,這句話也欠通順。「艾塞斯坦不僅僅是一位卓越的國王和成功的軍事領袖,而且他還是一位虔誠的信徒」>「不僅僅……而且還」,應該是「不但……還」。如果可以解決翻譯完整度和語句通順度的問題,個人認為此條目可以成為優良條目。--劉嘉(留言) 2014年5月22日 (四) 06:42 (UTC)
非常感謝劉嘉的非常中肯的意見,這篇文章進行的最後一次重大修改是2013年4月4日,應該是英文改版之前,我會對照原文重新進行修正補充。Topwork(留言) 2014年5月23日 (五) 01:06 (UTC)
格式與排版
編輯文中使用了大量不當斜體,英文用斜體是因為這是其出版物之類的標準格式,漢語是不用斜體的,請仔細分辨,如果是書籍,則應使用書名號。--劉嘉(留言) 2014年5月22日 (四) 06:42 (UTC)
參考與觀點
編輯- 兩個小問題:
- 來源標示位置不符合方針:「若對某句內容標示來源,請附加在該句最後一字與句號(或標點符號)之間。」
- 哈佛腳註未列出引用書名。--Yangfl(留言) 2014年5月21日 (三) 08:17 (UTC)