維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2017年3月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
大陸:发展中国家 台灣:開發中國家 港澳:發展中國家 新馬:发展中国家
相應的Google 搜尋結果:"发展中国家"、"開發中國家"、"發展中國家"、"发展中国家"
加入地區詞全局轉換的原因:英文developing,中國大陸、港澳、新馬譯作「發展中/发展中」,臺灣譯作「開發中」。—陳弈豪(留言) 2016年11月28日 (一) 14:43 (UTC)
- 欠發達國家是哪裡用詞?--百無一用是書生 (☎) 2016年11月28日 (一) 17:09 (UTC)
- 不考慮其他稱謂,提出的這一對似乎可以做轉換,下同。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年1月2日 (一) 09:28 (UTC)
- 完成,已加入。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年3月5日 (日) 07:02 (UTC)
大陸:发达国家 台灣:已開發國家 港澳:發達國家 新馬:先进国家
相應的Google 搜尋結果:"发达国家"、"已開發國家"、"發達國家"、"先进国家"
加入地區詞全局轉換的原因:各地區對英文developed country的翻譯不同。—陳弈豪(留言) 2016年11月28日 (一) 14:45 (UTC)
- 先進國家在大陸出版物也有不少使用,但不確定是否和發達國家同義?--百無一用是書生 (☎) 2016年11月29日 (二) 03:10 (UTC)
- 完成,已加入。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年3月5日 (日) 07:02 (UTC)
大陸:自行车 台灣:腳踏車 港澳:單車
相應的Google 搜尋結果:"自行车"、"腳踏車"、"單車"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:港澳使用自行車頻率較少—第四巴士 Fourthbus 留言TALK 2017年1月3日 (二) 15:06 (UTC)
- 大陸主要使用自行車,但單車也有很多使用。例如最近流行的共享單車類型都基本使用單車而不是自行車,腳踏車在部分地區(南方地區為主)也有使用。另外,在大陸,健身器材中一般似乎都是叫做腳踏車或單車(指那種固定在原地進行騎車運動的器材),醫學或工程領域對該器材多稱為腳踏車,運動或康復領域則多稱為「動感單車」。(根據CNKI搜索結果。另,不是很熟悉這一塊,也可能是兩種不同類型的器材)而對單車,[1],至少在大陸的用法中,存在很多的用法,並非專指自行車,例如「基於GPS 數據及車輛運行特性分析的單車路段行程時間估計」,「基於元胞自動機的單車道交通流模型研究」,「高速公路單車事故統計分析研究」,「北京市出租車行業單車財務分析」,「列車系統蛇行運動穩定性分析及其與單車模型的比較」。綜上,自行车單向轉換為腳踏車和單車,似乎問題不大,但是腳踏車和單車之間的轉換很容易造成過度轉換,因為「單車」有多義,可以是自行車,也可以是「單個車輛」之意--百無一用是書生 (☎) 2017年1月4日 (三) 06:43 (UTC)
- (!)意見:台灣自行車和單車也有使用,也有孔明車和鐵馬(台語)的叫法--阿鈞※有事請留言 2017年1月4日 (三) 14:27 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年3月5日 (日) 07:02 (UTC)
大陸:名字空间/命名空间 台灣:命名空間/名字空間 港澳:命名空間 新馬:名字空间
相應的Google 搜尋結果:"名字空间"/"命名空间"、"命名空間"/"名字空間"、"命名空間"、"名字空间"
加入地區詞全局轉換的原因:可能是namespace的不同地区译法,PS:上次我想本地转换结果被@YFdyh000:取消,并且未说明原因—Liuxinyu970226(留言) 2017年2月2日 (四) 04:48 (UTC)
- 本地轉換指這筆?記憶中原因有說,存在多種用法,都應表明。基於"命名空間" site:tw(33,100)與"名字空間" site:tw(25,400),兩種用法都存在。若需要,加入IT和MediaWiki轉換組足夠了吧。--YFdyh000(留言) 2017年2月2日 (四) 13:54 (UTC)
- 未完成,公共轉換組即可解決。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年3月5日 (日) 07:02 (UTC)
大陸:菜单 台灣:選單
相應的Google 搜尋結果:"菜單"、"選單"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:在電腦軟體上的Menu,台灣慣用選單,大陸用詞"菜單"容易與餐廳的菜單混淆。—Tracerwiki(留言) 2017年2月2日 (四) 06:15 (UTC)
- 加IT轉換組不夠嗎。大陸為何是繁體的菜單。請求出錯範例--YFdyh000(留言) 2017年2月2日 (四) 13:55 (UTC)
- 似乎可以(+)支持向大陸模式一側的單向轉換?--Liuxinyu970226(留言) 2017年2月3日 (五) 01:06 (UTC)
- 計算機之外的菜單另有含義,不應轉換--百無一用是書生 (☎) 2017年2月3日 (五) 02:53 (UTC)
- MS我沒看見大陸存在「台灣又稱選單/某台灣人在大陸網站上照舊使用選單一詞/台灣出生但在大陸長期生活」以外使用選單的情況,舉個例子?--Liuxinyu970226(留言) 2017年2月3日 (五) 04:36 (UTC)
- 「服務員,請給我拿個菜單來」--百無一用是書生 (☎) 2017年2月4日 (六) 02:30 (UTC)
- 我是在問「選單」,親。--Liuxinyu970226(留言) 2017年2月4日 (六) 11:50 (UTC)
- 「服務員,請給我拿個菜單來」--百無一用是書生 (☎) 2017年2月4日 (六) 02:30 (UTC)
- MS我沒看見大陸存在「台灣又稱選單/某台灣人在大陸網站上照舊使用選單一詞/台灣出生但在大陸長期生活」以外使用選單的情況,舉個例子?--Liuxinyu970226(留言) 2017年2月3日 (五) 04:36 (UTC)
- 計算機之外的菜單另有含義,不應轉換--百無一用是書生 (☎) 2017年2月3日 (五) 02:53 (UTC)
- 似乎可以(+)支持向大陸模式一側的單向轉換?--Liuxinyu970226(留言) 2017年2月3日 (五) 01:06 (UTC)
- 未完成,IT公共轉換組解決。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年3月5日 (日) 07:02 (UTC)
大陸:八音盒 台灣:音樂盒
相應的Google 搜尋結果:"八音盒"、"音樂盒"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:大陸叫八音盒, 在台灣稱做音樂盒—Huoming.ko(留言) 2017年2月7日 (二) 10:28 (UTC)
補充說明一下: 1."八音盒"應該不會影響"八音"的相關內容。 2.我不確定在大陸看到"音樂盒"這個名詞是否能立即明白這是什麼? 但是在台灣看到"八音盒"是會感到疑惑的。 —Huoming.ko(留言)2017年2月15日 (三) 09:59 (UTC)補充
- (-)反對,八音也是指傳統樂器的八種材料,詳見條目八音--阿鈞※有事請留言 2017年2月7日 (二) 12:39 (UTC)
- 大陸「音樂盒」也有大量使用。甚至同一篇文章[2],八音盒和音樂盒都用了--百無一用是書生 (☎) 2017年2月9日 (四) 06:36 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年3月5日 (日) 07:02 (UTC)
大陸:意大利 台灣:义大利
相應的Google 搜尋結果:"意大利"、"义大利"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:—112.16.90.191(留言) 2017年2月9日 (四) 00:10 (UTC)
- 為何台灣的變簡體字了?--阿鈞※有事請留言 2017年2月9日 (四) 17:15 (UTC)
- 這個轉換已經存在了吧。--Liuxinyu970226(留言) 2017年2月13日 (一) 06:07 (UTC)
- 未完成,已存在此轉換。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年3月5日 (日) 07:02 (UTC)
大陸:汤加 台灣:東加 港澳:湯加
相應的Google 搜尋結果:"汤加"、"東加"、"湯加"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:湯加,台灣稱為東加。—Fitonay(留言) 2017年2月11日 (六) 09:21 (UTC)
- 留意東加拿大、東加泰羅尼亞、東加勒比海之類不要轉換成湯加。--Mewaqua(留言) 2017年2月13日 (一) 06:11 (UTC)
- 未完成,曾經存在於全局轉換,但兩詞均容易過度轉換,因此已移除本轉換。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年3月5日 (日) 07:02 (UTC)
大陸:巴布亚新几内亚 台灣:巴布亞紐幾內亞 港澳:巴布亞新幾內亞 新馬:巴布亚新几内亚
相應的Google 搜尋結果:"巴布亚新几内亚"、"巴布亞紐幾內亞"、"巴布亞新幾內亞"、"巴布亚新几内亚"
加入地區詞全局轉換的原因:臺灣稱為巴布亞紐幾內亞,如紐約(New York)及紐西蘭(New Zealand)一般。—Fitonay(留言) 2017年2月10日 (五) 19:11 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2017-2(Gerrit:341190),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年3月5日 (日) 08:22 (UTC)
大陸:斯堪的纳维亚 台灣:斯堪地那維亞 港澳:斯堪的納維亞
相應的Google 搜尋結果:"斯堪的纳维亚"、"斯堪地那維亞"、"斯堪的納維亞"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:台灣稱為斯堪地那維亞—Fitonay(留言) 2017年2月12日 (日) 12:19 (UTC)
- 都是音譯,中文念起來基本一樣,並不影響理解,沒必要轉換吧?--百無一用是書生 (☎) 2017年2月13日 (一) 07:16 (UTC)
- 雖不影響理解,不過在臺灣寫法為斯堪地那維亞,就跟臺灣寫作馬爾他、索羅門群島及宏都拉斯,不過在中國寫作馬耳他、所羅門群島及洪都拉斯一樣--Fitonay(留言) 2017年2月14日 (二) 18:43 (UTC)
- 完成,已加入於Update 2017-2(Gerrit:341190),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2017年3月5日 (日) 08:22 (UTC)