約翰·史坦貝克

美國作家(1902–1968)

小約翰·恩斯特·史坦貝克John Ernst Steinbeck, Jr.,1902年2月27日—1968年12月20日),是20世紀的美國作家戰地記者,1962年度的諾貝爾文學獎得主。其主要代表作有《憤怒的葡萄》、《伊甸之東》和《人鼠之間》等。

約翰·史坦貝克1962年諾貝爾文學獎得主
John Steinbeck
1939年的史坦貝克
出生小約翰·厄恩斯特·史坦貝克
John Ernst Steinbeck, Jr.

(1902-02-27)1902年2月27日
美國加利福尼亞州薩利納斯
逝世1968年12月20日(1968歲—12—20)(66歲)
美國紐約州紐約市
職業小說家、短篇小說家、戰地記者
國籍 美國
體裁非虛構作品寫實
代表作人鼠之間》(1937年)
憤怒的葡萄》(1939年)
伊甸之東》(1952年)[1]
獎項普利策小說獎(1940年)
諾貝爾文學獎(1962年)
配偶卡羅爾·赫寧
1930年結婚—1943年結束)

格溫·康格
1943年結婚—1948年結束)

伊琳·斯科特
1950年結婚—1968年夫逝)

簽名

生平

編輯

早期生活及作品

編輯
 
約翰·斯坦貝克所言:人類自由探索的精神是世界上最有價值的事

史坦貝克出生於1902年,加利福尼亞(California)的薩琳娜斯(Salinas)。史坦貝克的父親名叫約翰·厄恩斯特·史坦貝克二世,是第一代到美國的德國移民,有德國和愛爾蘭血統。史坦貝克曾經斷斷續續在史丹福大學上學,直到1925年他正式退學,他沒有畢業,而是打算全力成為一名作家。

史坦貝克的第一部小說出版於1929年,是以神話為題材,名叫《金杯》,可惜並不成功。史坦貝克的首次得到評論家的讚賞,是他在1935年寫的小說《薄餅坪英語Tortilla Flat》,他因此獲得了加利福尼亞聯邦俱樂部的金牌獎。這個講述一個年輕人在大蕭條時期,加州蒙特里傑克市,Tortilla Flat區的經歷在1942年被搬上銀幕,由史賓塞·屈賽海蒂·拉瑪約翰·加菲爾德英語John Garfield主演。

他是1962年諾貝爾文學獎的得主,主要作品有《人鼠之間》(1937年)、曾經獲得普立茲獎的《憤怒的葡萄》(1939年)、《珍珠》(1947年)、《伊甸園東》(1955年)、和旅行記錄《與查里一起旅行: 尋找美國》(1960年)。史坦貝克的作品多描寫大蕭條時期的平民階級及移民工人的生活,他的作品裏經常出現在生活中掙扎的人物,被認為是受了自然主義文學的影響。他的故事和人物都是來自20世紀上半葉時真正存在的歷史環境和事件。他的小說反映了他廣泛的興趣,比如海洋生物學爵士樂政治哲學歷史神話

他的17部作品,包括《人鼠之間》、《憤怒的葡萄》、《珍珠》、《伊甸園東》等都曾被荷里活搬上銀幕,而史坦貝克自己寫的劇本也有相當的好評,他給阿爾弗雷德·希區柯克的電影《救生艇》寫的劇本曾經在1945年得到奧斯卡金像獎最佳劇本獎的提名。

社會活動

編輯
 
約翰·史坦貝克之家

他是一個地方主義者,自然主義者,神秘主義者,也是無產階級作家。他也因為同情當時的移民工人而得到廣泛[誰?]的尊敬。

婚姻

編輯

妻子:

  • Carol Henning Steinbeck Brown,1930年結婚,1942年離婚,於1983年2月8日在加州蒙特雷市去世。
  • Gwyndolyn Conger Steinbeck,1943年結婚,1948年離婚,於1975年12月30日去世。
  • Elaine Anderson Scott Steinbeck,1950年結婚,於2003年4月27日去世。傳說他的鬼魂經常在他們的合墓附近出現。

兒子(都是Gwyndolyn所生):

  • Thomas Steinbeck,生於1944年8月2日。
  • John Steinbeck IV(約翰·史坦貝克四世),生於1946年6月16日,卒於1991年2月7日。

獲獎與榮譽

編輯

台灣出版的作品

編輯
  • 秀峰/譯,《鼠與人》,台北市:新興,1958年。
  • 王健、李盈同/譯,《製罐巷》,台北市:台灣學生書局,1968年、1971年。
  • 楊耐冬/譯,《大地的象徵》,台北市:水牛出版,1968年、1972年。
  • 譯者不詳,《南行的貨車》,高雄市:風行,1961年。
  • 郭功雋/譯,《令人不滿的冬天》,台北市:正中書局,1963年、1971年。
  • 秋帆/譯,《拋錨汽車》,高雄市:人文書局,1965年。
  • 張時/譯,《冬日愁情》,台北市:皇冠雜誌社,1961年、2007年。
  • 趙家忠/譯,《月亮下去了》,台南市:綜合出版社,1968年。
  • 李繼霖/譯,《紅駒》,台北市:正文書局,1969年。
  • 林俊德/譯,《童心》,台北市:雲天,1970年。
  • 蔣柏川/譯,《滄海淚珠》,台北市:天人出版社,1970年。
  • 陳雙鈞/譯,《滄海淚珠》,台北市:正文書局。1971年。
  • 舒吉/譯,《史坦貝克攜犬旅行》,台北市:三民,1971年。
  • 段續/譯,《天堂牧場》,台北市:正文書局,1972年。
  • 李繼霖/譯,《小紅馬》,台北市:正文書局,1972年。
  • 韓正光/譯,《人鼠之間》,台北市:正文書局,1972年。
  • 楊耐冬/譯,《月亮下去了》,台北市:大林,1973年第3版。
  • 邱海嶽、洪維建/譯,《史坦貝克中篇小說選》,台北市:年鑑,1977年。
  • 湯新楣等人/譯,《人鼠之間與不滿的冬天》,台北市:遠景,1981年。
  • 楊耐冬/譯,《史坦貝克小說傑作選》,台北市:志文,1982年。
  • 文言出版社編輯部/編,《滄海淚珠》,台北市:文言出版社,1982年。
  • 蔡明哲/譯,《前進列中》,台北市:德華,1982年。
  • 譯者不詳,《人鼠之間》,台北市:歷史文化,1985年。
  • 楊耐冬/譯,《憤怒的葡萄》,台北市:志文出版,1986年、2002年。
  • 邱慧璋/譯,《伊甸園東》,台北市:遠景出版,1979年初版、1987年6版。
  • 胡仲持/譯,《憤怒的葡萄》,台北市:遠景,1989年、1993年。
  • 譯者不詳,《人鼠之間》,台北市:文國,1989年、1990年。
  • 湯新楣等人/譯,《人鼠之間》,台北市:矜楓出版,1989年。
  • 林淑琴/譯,《平原傳奇》,台北市:聯經,1992年。
  • 吳雅惠/譯,《小紅馬》,台南市:漢風,1994年。
  • 林樹嶺/編著,沈汶誼/插圖,《憤怒的葡萄》,台南市:光田,2001年。
  • 杜默/譯,《史坦貝克俄羅斯紀行》,台北市:馬可孛羅文化,2002年。
  • 蔡梵谷/譯,《美國與美國人》,台北市:一方出版,2002年。
  • 麥慧芬/譯,《查理與我:史坦貝克攜犬橫越美國》,台北市:馬可孛羅文化,2003年。
  • 陳宗琛/譯,《憤怒的葡萄(上下冊)》,台北市:春天出版,2013年。
  • 陳宗琛/譯,《人鼠之間》,台北市:春天出版,2013年。
  • 林捷逸、賴怡毓/譯,《史坦貝克短篇小說選集:長谷×人鼠之間》,台中市:好讀出版社,2020年。
  • 蔡宗翰/譯,《人鼠之間》,台北市:如果出版社,2021年。
  • 黎湛平/譯,《柯提茲的海》,台北市:貓頭鷹出版社,2021年。
  • 鄭襄憶/譯,《珍珠》,新竹縣:一念出版社,2022年。
  • 鄭襄憶/譯,《製罐街》,新竹縣:一念出版社,2022年。
  • 鄭襄憶/譯,《查理與我》,新竹縣:一念出版社,2023年。
  • 鄭襄憶/譯,《月亮下去了》,新竹縣:一念出版社,2023年。
  • 胡仲持/譯,《憤怒的葡萄》,新竹縣:一念出版社,2024年。

參考資料

編輯
  1. ^ The Swedish Academy cited The Grapes of Wrath and The Winter of Our Discontent most favorably.
    The Nobel Prize in Literature 1962: Presentation Speech by Anders Österling, Permanent Secretary of the Swedish Academy. NobelPrize.org. [April 21, 2008]. (原始內容存檔於2008-04-19).