討論:趙南起
由Aronlee90在話題關於分類上作出的最新留言:4 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為乙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
趙南起曾於2016年1月30日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦討論
Untitled
編輯- (+)支持:符合標準。-- 太子太保啦啦 ( 有事找我 ) 2016年1月26日 (二) 09:25 (UTC)
- (+)支持,符合DYK標準--B2322858(留言) 2016年1月27日 (三) 04:32 (UTC)
- (+)支持,符合DYK標準。--Happy Heart 2016年1月27日 (三) 10:12 (UTC)
- (!)意見:問題里有錯別字。應該是「擔任」,而不是「但任」--Miao233AE,PE 1,IPBE(留言) 2016年1月27日 (三) 15:45 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--苞米(☎) 2016年1月28日 (四) 13:43 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2016年1月29日 (五) 17:41 (UTC)
關於分類
編輯@钉钉:該分類中的翻譯家對應英語中的」translator",直翻就是「翻譯者」的意思,請問您覺得用「家」不合適嗎?那全部改成「翻譯者」?--Aronlee90(留言) 2020年9月13日 (日) 12:13 (UTC)
- 任何會兩種以上語言的人都可以做些翻譯的工作。「翻譯者」的分類沒有任何意義。釘釘(留言) 2020年9月13日 (日) 12:37 (UTC)
- 我的意思是在這個分類中,翻譯家和翻譯者是相等的,根據相關分類中收錄了其他條目,並未體現涉及翻譯能力的標準。請問您認為該分類的適用範圍是什麼?我個人認為「能做」和「做了」是不一樣的,每個人都「能」評論,但不是每個人都會發表意見,而歸入「評論家」這一行列,所以評論家這個分類也沒有意義?畢竟現在存在這一分類,而且是不區分「者」和「家」的。--Aronlee90(留言) 2020年9月13日 (日) 12:53 (UTC)