維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2009年6月

由Kulu在話題修飾語句上作出的最新留言:15 年前

地區詞轉換候選:zh-cn:黃金計程車; zh-tw:黃金計程車; zh-hk:黃金計程車; zh-sg:黃金計程車

相應的搜索結果:"黃金計程車""黃金計程車""黃金計程車""黃金計程車"

加入地區詞全局轉換的原因:因為港澳轉換的會把這個節目誤植為黃金的士,但該節目名該是黃金計程車嘛。用noteTA也不是一個好辦法(FROM 菲姑@方針這樣說)—張子房 (煮酒論英雄) 2009年6月2日 (二) 17:17 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:胞子體; zh-tw:孢子囊; zh-hk:(暫缺); zh-sg:(暫缺)

相應的搜索結果:"胞子體""孢子囊"、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:大陸用詞與台灣用詞不同—太平洋 2009年6月3日 (三) 16:39 (UTC)

google:"胞子體"google:"孢子囊"都能檢索到不少繁體和簡體的結果。其中「胞子體」的結果中還有www.nlcsearch.moe.gov.tw的內容。這兩個詞是同義的嗎?還是類似於遙感和遙測的差異?(就是中台都有使用這兩個詞,但是兩個詞的含義在兩邊完全不同,不能對應)—百無一用是書生 () 2009年6月8日 (一) 12:43 (UTC)
台灣的情況在下並不清楚,但在大陸孢子體(sporophyte)和孢子囊(sporangium)是兩個概念。另外注意是「孢子體」,「胞子體」是日語寫法。—Chief.Wei 2009年7月9日 (四) 10:58 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:許宗衡; zh-tw:(暫缺); zh-hk:(暫缺); zh-sg:(暫缺)

相應的搜索結果:"許宗衡"、(暫缺台灣用詞)、(暫缺港澳用詞)、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:的—202.177.10.18 (留言) 2009年6月10日 (三) 07:23 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:累范特; zh-tw:黎凡特; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺

相應的搜索結果:"累范特""黎凡特"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:Levant在大陸譯作累范特,在台灣譯作黎凡特—Quest for Truth (留言) 2009年6月11日 (四) 22:49 (UTC)

修飾語句

地區詞轉換候選:zh-cn:暫缺; zh-tw:現在,好想見你; zh-hk:暫缺; zh-sg:暫缺

相應的搜索結果:暫缺大陸用詞、"現在,好想見你"、暫缺港澳用詞、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:台灣電影稱現在,很想見你,那大陸用語呢?—140.121.206.91 (留言) 2009年6月14日 (日) 02:24 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:線粒體; zh-tw:線粒體; zh-hk:線粒體; zh-sg:線粒體

相應的搜索結果:"線粒體""線粒體""線粒體""線粒體"

加入地區詞全局轉換的原因:大陸用線粒體,台灣用線粒體稱mitochondrion— Jason 22  對話頁  貢獻  2009年6月16日 (二) 01:07 (UTC)

(!)意見 - 香港也有用線粒體。很多香港繁體教科書都採用大陸用語,完全漠視香港民眾的用語,只要那些用語生僻半點,其中不少恍如一張白紙的學生都會受到影響,這些例子實在比比皆是,除此之外,還有那些香港政府自創的學術用語更是不論業界或日常生活都無人問津,例如「數元」(bit)。--LungZeno(talk) 2009年7月5日 (日) 18:14 (UTC)
(!)意見 — 這類專業詞彙可以用轉換組解決吧?—Chief.Wei 2009年7月9日 (四) 11:03 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:米; zh-tw:公尺; zh-hk:米; zh-sg:米

相應的搜索結果:"米""公尺""米""米"

加入地區詞全局轉換的原因:在大陸,國際單位制中長度的國際單位"m"常用的說法是「米」,而在台灣則常用「公尺」—SuperBob (留言) 2009年6月20日 (六) 17:02 (UTC)

台灣會有閱讀困難嗎。—時勢造英雄 2009年6月21日 (日) 08:07 (UTC)
用法不同,閱讀不方便- Jason 22  對話頁  貢獻  2009年6月21日 (日) 11:05 (UTC)
(!)意見就算在台灣以米當作公尺也是常有的,就算是同一個人也會在不同情況下分別以米跟公尺表達同種單位。再者這樣不會把原本的米給轉換掉嗎?比如「台灣歌手何欣穗獨立發行單曲《米》。」變成「台灣歌手何欣穗獨立發行單曲《公尺》。」?—kulu (留言) 2009年7月10日 (五) 11:44 (UTC)

香港:無線數碼電視;台灣:地面數碼電視

地方詞彙。—時勢造英雄 2009年6月21日 (日) 08:07 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:埃因霍溫; zh-tw:埃因霍溫; zh-hk:燕豪芬; zh-sg:埃因霍溫

相應的搜索結果:"埃因霍溫""埃因霍溫""燕豪芬""埃因霍溫"

加入地區詞全局轉換的原因:—Cedric chen chinese (留言) 2009年6月22日 (一) 02:28 (UTC)

地區詞轉換候選:zh-cn:暫缺; zh-tw:高運量系統; zh-hk:重型鐵路系統; zh-sg:暫缺

相應的搜索結果:暫缺大陸用詞、"高運量系統""重型鐵路系統"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:高運量系統,香港稱為重型鐵路系統—阿文 (留言) 2009年6月29日 (一) 05:43 (UTC)