俄語方言

俄语的口语变体

俄語方言(俄語:Диале́кты ру́сского языка́)是俄語的口語變體。

俄語方言和變體可根據時間和地域兩個維度進行分類[1]

  1. 原生方言,包括16世紀時伊凡四世征服東方之前已成形的俄羅斯本部,又稱「老俄羅斯」,大致位於當代中央聯邦管區西北部聯邦管區的範圍之內。這些原生方言被視為有歷史的自然演進的方言,也被稱為「民族俄語」。俄語原生方言通常有存古的詞彙和語法,各方言組分別丟失了不同的古詞彙和古語法,或一度被教會斯拉夫語的詞彙和語法所替代。
  2. 次生方言,包括16世紀後俄羅斯人的定居點。這些新的方言和變體是由俄羅斯和蘇聯在過去幾個世紀的擴張產生的,主要由後蘇聯國家的非俄羅斯民族、非斯拉夫民族乃至非東正教民族使用。

目前,俄羅斯全境使用基於莫斯科方言的標準俄語。然而,農村人口特別是老年人仍然可能使用傳統方言。此外,一些人的發音變體介於標準俄語和傳統方言之間,這種變體具有一些非標準的語音、語法和詞彙特徵,被稱為土話(俄語:просторечие)。在俄羅斯,使用土話有時被認為是沒有受過教育的標誌。

即使在標準俄語中,一些地域變體也可以分辨,如聖彼得堡方言和莫斯科方言的區別。

分類

編輯
 
俄語原生方言地圖
深綠色:北俄羅斯方言組
黃綠色:中俄羅斯方言組
紅色:南俄羅斯方言組

根據俄語的元音弱化A音化和I音化)的存在與否以及原始斯拉夫語「*g」的發音,俄語原生方言可分為兩個主要方言組和中介組:

  • 北俄羅斯方言組,大致對應歐洲俄羅斯的北部和東北部,從大諾夫哥羅德彼爾姆邊疆區和北烏拉爾。這一組方言在非重讀位置上沒有或幾乎沒有元音弱化,原始斯拉夫語「*g」發音為塞音/ɡ/,還有大約200個詞彙源自烏拉爾語系
  • 南俄羅斯方言組,大致對應歐洲俄羅斯的西部和南部。這一組方言有各種類型的元音弱化,原始斯拉夫語「*g」發音為擦音/ɣ/。這一組方言與白俄羅斯語構成方言連續體,與更南方的、有着更大差異的烏克蘭語方言共享原始斯拉夫語「*g」的擦音發音。這是因為俄羅斯和烏克蘭的語言邊界自兩者擴展到草原後才存在,而彼時兩者已經存在較為明顯的差異。[2]
  • 中俄羅斯方言組,介於上述兩者之間,從普斯科夫延伸到特維爾、莫斯科、下諾夫哥羅德,一直延伸到伏爾加河下游地區。這一組方言非常多樣化,元音弱化和原始斯拉夫語「*g」發音的情況均不具有一致性。

莫斯科方言屬於中俄羅斯方言組,是標準俄語的基礎,其最初是一種北俄羅斯方言,原始斯拉夫語「*g」發音為塞音/ɡ/,沒有元音弱化,後來受到南俄羅斯方言的影響,吸收了元音弱化,但保留了/ɡ/音。

頓河北高加索的方言屬於南俄羅斯方言組。南烏拉爾、西伯利亞遠東的次生方言沒有統一的歸屬,這往往取決於歐洲俄羅斯定居者的祖籍。

同言線 北俄羅斯方言組 標準俄語 南俄羅斯方言組
非重讀/o/ [o] [ɐ~ə] [a~ɐ~ə~ɨ]
非重讀/e//a//o/
齶化輔音後
[ɪ][e] [ɪ] [æ](前重讀)
[ɪ]
/ɡ/ [ɡ] [ɡ] [ɣ]
/v/ [v] [v] [w~u̯]
/f/ [f] [f] [x~xv~xw]
現在時第三人稱單複數詞尾 /t/ /t/ /tʲ/
詞尾/l/ /l/ /l/ /w~u/
過去時單數陽性詞尾 /v/[注 1] /l/ /l/
詞首增音/v~w/ [注 2]
詞尾軟唇音硬化
註釋
  1. ^ 沃洛格達方言
  2. ^ 除了восемь(八)等詞彙

列表

編輯

北俄羅斯

編輯

南俄羅斯

編輯

中俄羅斯

編輯

西俄羅斯

編輯

東俄羅斯

編輯

方言島

編輯

巴什科爾托斯坦

編輯

巴什科爾托斯坦俄語方言通行於巴什科爾托斯坦共和國,吸收了當地的巴什基爾語韃靼語詞彙,例如用айда代替давай表示「我們走吧」。

阿斯特拉罕

編輯

阿斯特拉罕俄語方言是阿斯特拉罕州使用的多種俄語方言的統稱,主要使用者是多民族混居人口——主要使用者是俄羅斯人哈薩克人韃靼人,還有許多其他族群,如阿塞拜疆人、「達吉斯坦人」(根據2010年人口普查的自我認同)、諾蓋人烏克蘭人

達吉斯坦俄語一樣,阿斯特拉罕俄語是多種不同的俄語方言的統稱,這些方言因說話者的母語、民族、年齡、職業和其他社會因素而異。即使在市區,少數民族背景的人可能從小就講俄語,但他們的母語痕跡仍然存在。

哥薩基亞

編輯

哥薩克方言是羅斯托夫州頓河哥薩克克拉斯諾達爾邊疆區庫班哥薩克及相關族群使用的俄語變體,又被稱作巴拉奇卡語俄語Балачка。哥薩克俄語方言以使用烏克蘭語法和詞彙的中第聶伯河方言為基礎,在涉及近現代概念和事物時常吸收俄語詞彙。

佩普西

編輯

佩普西方言是佩普西湖兩岸普斯科夫州舊禮儀派教徒和愛沙尼亞部分俄語縣城居民及相關族群使用的俄語變體,起源於西俄羅斯族群的普斯科夫方言和格多夫方言的混合,同時吸收了一些來自愛沙尼亞語的借詞。與周邊地區的許多其他方言一樣,它通常被認為是俄語和白俄羅斯語之間的過渡。

東歐俄語

編輯

白俄羅斯俄語

編輯

白俄羅斯俄語屬於南俄羅斯方言連續體。此外,一些白俄羅斯人也講白俄羅斯語和俄語的混合語——特拉相卡語

烏克蘭俄語

編輯

烏克蘭俄語在語法、詞彙、發音、語調等方面受到烏克蘭語的影響。烏克蘭人說俄語時,俄語字母Г(G)的發音大多為/ɦ/,就像烏克蘭語一樣,而不是/g/。此外,一些烏克蘭人也講烏克蘭語和俄語的混合語——蘇爾日克語

摩爾多瓦俄語

編輯

摩爾多瓦俄語的特點是正字法與標準俄語不同,摩爾多瓦政府和媒體使用Молдова摩爾多瓦)代替Молдавия摩爾達維亞),使用Кишинэу基希訥烏)代替Кишинёв(基希尼奧夫),並含有大量羅馬尼亞語借詞。[3]此種變化也被俄羅斯境內的俄語媒體廣泛接受。在摩爾多瓦,俄語更多地用作第二語言和跨民族交流語言,而非第一語言,這一情況也增強了羅馬尼亞語的影響。[4]

高加索俄語

編輯

車臣俄語

編輯

車臣俄語的特徵包括使用у(/u/)代替в(/v/),例如用приуэт代替привет。此外,дон用作填充詞,相當於標準俄語中的нукороче

達吉斯坦俄語

編輯

達吉斯坦俄語在達吉斯坦共和國、阿斯特拉罕州和卡爾梅克共和國及周邊地區使用。其特點是受到當地東北高加索語系突厥語系的強烈影響。從某種程度上來說,它被認為是一類民族方言。

亞美尼亞俄語

編輯

亞美尼亞俄語在亞美尼亞和納戈爾諾-卡拉巴赫及周邊地區使用。2021年3月,阿爾察赫共和國議會投票決定將俄語確立為官方語言。[5]

亞美尼亞俄語與標準俄語在詞彙方面存在一些差異,如用шпилька代替прищепка(衣夾),用пулпулак代替питьевой фонтан(噴泉),用финки代替треникитренировочные штаны(運動褲)等。

阿布哈茲俄語

編輯

阿布哈茲俄語在詞彙、正字法、發音上受阿布哈茲語的影響。

中亞俄語

編輯

哈薩克俄語

編輯

哈薩克俄語和標準俄語的多數詞彙差異都以1991年哈薩克斯坦獨立後更名城市的地名形式出現。並非所有更名都體現在標準俄語中,如阿拉木圖在俄羅斯仍被稱為Алма́-Ата́。一些機構、職務名稱也改用哈薩克語借詞的俄語構造以體現本地化,如Акимат一詞是借用哈薩克語Аким的俄語構造,即賦予標準俄語中傳統的-ат後綴,意為「市長」,同樣的構造有секретариатректорат等詞彙。[6]

烏茲別克俄語

編輯

烏茲別克俄語的特點主要體現在詞彙的使用及混合短語。[7]

吉爾吉斯俄語

編輯

吉爾吉斯俄語的特點是發音差異以及借用一些吉爾吉斯語詞彙。詞彙方面也存在一些差異,如用сотка代替мобильник,意為「手機」。

塔吉克俄語

編輯

塔吉克俄語的特點是在詞彙、重音等方面受塔吉克語影響。如在塔吉克語詞幹上附加俄語後綴和前綴,或在短語中將塔吉克語名詞與俄語動詞配對,或使用塔吉克語助動詞。[8]

遠東俄語

編輯

俄羅斯遠東地區的俄語方言通常被視為次生方言,受到歐洲俄羅斯不同地區移民的影響,在中俄邊界地區的民間貿易活動中,還吸收了至少100餘個漢語詞彙,近代還誕生了俄語和漢語的混合語——恰克圖語[9][10][11]

中國東北地區的俄語使用者在學習俄語時,發音受東北官話的影響。[12]

美洲俄語

編輯

阿拉斯加俄語

編輯

科迪亞克俄語和尼爾奇克俄語統稱為阿拉斯加俄語,是阿拉斯加地區使用的兩種孤立的俄語方言。

加拿大俄語

編輯

加拿大俄語主要由近代移民至加拿大的俄羅斯反儀式派教徒使用,原屬於南俄羅斯方言,受加拿大英語加拿大烏克蘭語影響。

中東俄語

編輯

以色列俄語

編輯

俄羅斯歸國者在以色列使用的俄語與在俄羅斯使用的標準俄語有所不同。差異包括詞彙、表達方式、語音等,如星期日用йом ришон代替воскресенье,俱樂部用матнас代替клуб,乘坐公共汽車用брать автобус代替ехать на автобусе,組建軍隊用делать армию代替служить в армии。以色列人和學者將這種變體稱為「Rusit」,源自俄語的希伯來語名稱。

註釋和外部連結

編輯
  1. ^ Kamusella, Tomasz. (2018). Russian: A Monocentric or Pluricentric Language?. Colloquia Humanistica. 2018. 153–196. 10.11649/ch.2018.010.
  2. ^ Kuraszkiewicz, Władysław. Zarys dialektologii wschodniosłowiańskiej z wyborem tekstów gwarowych. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. 1963: 79–86 (波蘭語). 
  3. ^ Mlechko, Tatiana. Мы хотим, чтобы центростремительные силы в развитии русского языка были сильнее, чем центробежные. 訪談 with Boris Serov. Русский мир. 
  4. ^ Recensamint 2004. Statistica MD. Statistics Office of Moldova. [9 March 2019]. 
  5. ^ Russian Language To Get Official Status In Nagorno-Karabakh. Radiofreeeurope/Radioliberty (Radio Free Europe/Radio Liberty). [26 March 2021]. 
  6. ^ Zhuravleva, E. A. Русский язык в Казахстане: статус, сферы использования и особенности лексической системы. Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы. [7 March 2019]. 
  7. ^ Узбекско-русские взаимные заимствования
  8. ^ Рахим-заде, Карина. Взаимопроникновение русского и таджикского языков в разговорной речи населения Душанбе. Studentlib.com. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА. [28 November 2021]. 
  9. ^ 王婷.俄語中的漢語借詞[J].黑龍江教育學院學報, 2010(3):3.
  10. ^ 奧格列茲涅娃 Е А,鄒秀婷.當代俄羅斯遠東地區的俄漢洋涇浜[J].西伯利亞研究, 2014(1):5.
  11. ^ 王旭.俄羅斯遠東地區俄語漢源詞研究[J].綏化學院學報, 2017, 37(8):5.
  12. ^ 王霞.探析東北方言對學生俄語語音的影響及教學應對策略[J].劍南文學, 2013.