大連話
辽宁大连的胶辽官话方言
大連話 | |
---|---|
發音 | / tɑ52 lien24 huɑ52 / |
母語國家和地區 | 中國 |
區域 | 大連市及其周邊縣市 |
母語使用人數 | 約669萬 |
語系 | |
語言代碼 | |
ISO 639-1 | zh |
ISO 639-2 | chi (B) zho (T) |
ISO 639-3 | cmn-jia |
登連片又分作三個小片:大連市的中山區、西崗區、沙河口區、甘井子區、旅順口區與瓦房店市的居民所使用的方言屬於大岫小片;大連市的金州區、普蘭店區、莊河市與長海縣的居民所使用的方言屬於煙威小片;煙臺市的蓬萊區、龍口市的居民所使用的方言則屬於蓬龍小片。
大連話沒有普通話的陰平55調,普通話的陰平調除了個別字讀成三聲調以外,大部分讀為31或311.5(一種稍帶有拖音的降調),而且鼻音比較重,因此和通常意義的東北話存在差別。
語音
編輯
聲母編輯聲母表編輯
|
韻母編輯韻母表-1編輯
|
韻母表-2編輯
|
韻母表-3
編輯基本韻母 | a 瓦 ai 蓋 an 碗 | e 歌 i 字 ü 魚 ei 輩 en 根 | ie 碟 | üe 月 | (u)o 窩 | u 肚 | ao 包 | ou 頭 | ang 缸 | uang 光 | ong 工 | eng 燈 |
兒化韻母 | ar [ ʌʅ ] [ ɜʅ ] |
er [ ɤʅ ] [ ɘʅ ] |
ier [ ieʅ ] |
üer [ yøʅ ] |
(u)or [ uɔʅ ] |
ur [ uʯ ] |
aor [ ɒʯ ] |
our [ oʯ ] |
angr [ ɑ̃ʅ ] |
uangr [ uɔ̃ʅ ] |
ongr [ õʯ ] |
engr [ ə̃ʅ ] |
- 「瓦兒」和「碗兒」不同音;「歌兒」和「根兒」不同音,「根兒」的韻母是一種捲舌的中央元音。
- zi、ci、si、zhi、chi、shi、ri中的 i 是舌尖元音,兒化後變er,如:「字兒」zer4,「事兒」sher4。
- ɑ̃、ɔ̃、õ、ə̃表示鼻音化的ɑ、ɔ、o、ə。
- i、u、ü與兒化韻母相拼的規則對應於其與基本韻母相拼的規則,因此該部分表格從略,不再贅述。
聲調
編輯陰平 | 陽平 | 上聲 | 去聲 | 輕聲 | |||
大連話 | 常調 | 31 | 24 | 213 | 52 | -- | |
變調 | 情形1 | 33或13 | -- | -- | 33或13 | -- | |
情形2 | -- | -- | -- | 21 | -- | ||
普通話 | 常調 | 55 | 35 | 214 | 51 | -- | |
變調 | 情形1 | -- | -- | 35 | -- | -- | |
情形2 | -- | -- | 21 | -- | -- |
連讀變調
編輯- 當兩個陰平字相遇,或者去聲字後接陰平字時,通常前面的調值變為平調33或低升13,後面的調不變,如:「家家戶戶」,「駕崩」。
- 當陰平字後接去聲字時,通常前字的調不變,後字的調值變為低降21,如:「蟋蟀」,「稀碎」。
- 當兩個去聲字相接時,通常前字的調值變為平調33或低升13,後字的調值變為低降21,如:「畢恭畢敬」,「客客氣氣」[1]
其他
編輯大連話有而普通話沒有的音節
編輯- biang3(尚未造字)-【前綴】通常用在貶義名詞前,起到加強語氣的作用。疑是由詞組「婢養」連音而來。
- pia3(尚未造字)-【動】諷刺的意思。
大連話與普通話的比較
編輯- 普通話的zh,ch,sh在大連話里讀j/z,q/c,x/s,如「找」讀[ ʦɒ213 ],「吵吵」讀[ ʦʰɒ31 ʦʰɒ ],「瘦」讀[ soʊ52 ],「梳」讀[ su31 ];普通話的r在大連話里讀y,如「肉」讀[ ioʊ52 ],「人」讀[ in24 ]等(例外:「扔」讀[ lɤŋ31 ],「瑞」讀[ sueɪ52 ])。受普通話的影響,有些字已平捲舌不分。
- 普通話d,t,n,l,z,c,s後的u(e)i,uan,u(e)n在大連話里省去介音u,如「亂」讀[ lɑn52 ],「碎」讀[ seɪ52 ](例外:「睡」,讀[ sueɪ52 ],「損」仍讀[ suɤn213 ]);但在g,k,h後不能省略u;在j,q,x後不能省略ü。
- 普通話的o在大連話里讀e,如「破」讀[ pʰɤ52 ],「胳膊」讀[ kɤ213 pɤ ];o前面遇到u/w時,仍讀uo/wo(例外:「哆嗦」讀[ tɤ31 sɤ ],「脫」讀[ tʰɤ213 ],「或者」讀[ xɤ52 ʦɤ ]);普通話的ong在大連話里仍讀ong。
- 普通話詞尾的「子」在大連話里常常變音成e,如「耗子」,讀[ hɒ52 ɤ ]。
- 普通話的ua,uai,u(e)i,uan,u(e)n,uang,ueng里的u,作為零聲母w時,在大連話里發成非零聲母的v,如「晚飯」,讀「van3-fan4」;作為介母時不變。
- 普通話的「二」在大連話里讀ar4,如「王二小」,讀「Vang2 Ar4-xiao3」;普通話的ai,an,在大連話里常常兒化成ar,如「孩」,讀「har2」,「玩」,讀「var2」,「天」,讀「tiar1[2]」;普通話的ei,en在大連話里常常兒化成er,如「味」,讀「ver4」,「盆」,讀「per2」。
- 普通話的ai在大連話里讀成前、開口、不圓唇的單元音,並且仍舊用ai來表示;普通話的「崖」在大連話里讀ai2,如「泡崖」,讀「Pao4-ai2」。
- 普通話里個別含n聲母的字在大連話里讀n、l都可以,如「嫩」讀「nen4」、「len4」都可以,「能」讀「neng2」、「leng2」都可以;普通話里發li音的字,很多大連人發成lei,如「李」讀「lei3」。
詞彙
編輯大連話作為膠遼官話登連片方言,很多特色詞彙來源於膠東半島,同時也吸收了東北官話和俄語、日語的詞彙。
- 膔,讀作 biao1,常被寫做「彪」,笨、傻的意思;名詞形式為「膔子」,讀作 biao1-e,與膠東東部方言對應詞彙的發音、含義完全相同
- 血,讀作 xie3,非常、十分的意思,與膠東東部方言對應詞彙的發音、含義完全相同
- 磕了,讀作 ke1-le,意為沒轍了
- 餅子,讀作 bing3-e,意為草包、無能者
- 晚霞子,讀作 van3-xia2-e,意為襯衫,來自日語
- 馬葫蘆,讀作 mar3-hur2-lur,意為下水道井蓋,來自日語マンホール(manhole一詞的片假名表示)
- 玄了,讀作 xuan2-le,意為很多、大量
- 刺鍋子,讀作 ci5-guo1-e,意為海膽
- 待人親,讀作 dai4-yin2-qin1(「yin2 人」有時省略,讀作「dai5-qin1 待親」),意為討人喜歡,如:「你怎麼長得那麼待親?」
- 別,當「不要」的意思講時,讀作 bai4;當「區別」、「辭別」的意思講時,仍讀作 bie2
- 熊,讀作 xiong2,意為矇騙、忽悠
- 受,讀作 shour4,意為好、爽,通常與「xie3 血」搭配為「xie3-shour4 血受」
- 摘,讀作 ze2,意為採取、拿下
- 哈拉, 讀作 ha1 la1意為彪呼呼什麼也不知道
- 拉拉嘴子, 讀作 la1 la1 zei3'e'意為排名倒數
數詞
編輯- 零 /líng/ - 同普通話。
- 一 /yǐ/ - 普通話一聲。
- 二 /àr/ - 普通話/èr/。
- 三 /san/ - 普通話平調,大連話低降。
- 四 /sì/ - 同普通話。
- 五 /wǔ/ - 同普通話。
- 六 /liù/ - 同普通話。
- 七 /qǐ/ - 普通話一聲。
- 八 /bǎ/ - 普通話一聲。
- 九 /jiǔ/ - 同普通話。
- 十 /shí/ - 同普通話。
- 百 /bǎi/ - 同普通話。
- 千 /qian/ - 普通話平調,大連話低降。
- 萬 /vàn/ - 普通話/wàn/。
- 億 /yì/ - 同普通話。
- 兆 /zhào/ - 同普通話。
- 京 /jing/ - 普通話平調,大連話低降。
- 垓 /gai/ - 普通話平調,大連話低降。
- 秭 /zǐ/ - 同普通話。
語法
編輯根據英國語言學家里奇的述謂結構分析法,大連話同英語、普通話一樣,句子一般是由S+V+O,即主語+謂語+賓語的順序組成,但也存在特殊情形,例如老一輩的大連人會把「回家吧!回家吧!」說成「家去吧!家去吧!」,此時的句子並不是S+V+O,而是S+O+V,即主語+賓語+謂語。
其他
編輯起源
編輯差別
編輯大連市市內四區、旅順口區、金州區、長海縣、瓦房店市屬於膠遼官話登連片大岫小片,煙台市(蓬萊市、龍口市、長島除外)、威海市、普蘭店區、莊河市屬於膠遼官話登連片煙威小片,雖然二者同屬膠遼官話登連片,但並非完全一致,而是有一定的差別,例如「人」字的發音,前者讀為「銀」或「yer2」,而後者則讀為「印」。