父輩的土地

威爾斯的國歌

父輩的土地》(威爾斯語Hen Wlad fy Nhadau)是威爾斯的傳統國歌,作曲者埃文·詹姆斯,作詞者詹姆斯·詹姆斯[1][2]

《父輩的土地》
Hen Wlad Fy Nhadau

 威爾斯國歌(傳統)
作詞埃文·詹姆斯,1856年
作曲詹姆斯·詹姆斯,1856年
音訊樣本
"Hen Wlad Fy Nhadau" (演奏版)

歌詞

編輯
威爾斯語 中文翻譯

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mâd,
Dros ryddid collasant eu gwaed.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

吾父輩之土地於我何親切!
吟遊詩人於斯自由高歌。
衛士忠於國邦,高貴且勇敢,
為自由以心血奉獻。

國!國!吾以真心奉故國。
大海永保土地純潔,
唯願古老鄉音長存!

山之國威爾斯,詩人之樂土!
眼前的懸崖山谷如此美麗,
用心聆聽迷人的迴響,
於小溪河流中激盪。

國!國!吾以真心奉故國。
大海永保土地純潔,
唯願古老鄉音長存!

縱無知狂徒妄踐踏吾故國,
威爾斯古鄉音卻無從顛覆。
繆斯女神不會被叛國者阻礙,
故國之琴音永不休止。

國!國!吾以真心奉故國。
大海永保土地純潔,
唯願古老鄉音長存!

參考文獻

編輯
  1. ^ Welsh National Anthem. wales.com. Welsh Government. 2014 [24 May 2014]. (原始內容存檔於2014年4月23日). 
  2. ^ BBC Wales - Music - National Anthem. [2014-08-23]. (原始內容存檔於2014-08-02). 

外部連結

編輯

參見

編輯