討論:全美超級模特兒新秀大賽 (第十季)

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:7 年前

關於編輯爭議

編輯
討論自User talk:Altt311移動至此,新發言請置於框外,謝謝

Grayman的多次回退行為沒有作出改善,是否應封禁ip或帳號?謝謝 (留言) 2008年4月19日 (六) 22:12

Maidaowu的多次回退行為沒有作出改善,將本人27KB的內容刪減成只得20KB,影響讀者體驗,是否應封禁IP及帳號?謝謝 (留言) 2008年4月19日 (六) 22:12

貌似是Altt311維基人曾多次勸阻你回退內容,發佈錯誤翻譯及帶有個人色彩的內容吧,可你卻在此先下手為強,扭曲事實。maidaowu留言 2008年4月20日 (日) 12:35

似乎那個人是你!錯誤翻譯方面,我承認"我們為走秀的你致敬"最初是由我翻譯,並被你抄襲,但在看完超模大賽第九集後我才知道翻譯錯誤,並將其更正;但後來你卻不斷藉口認為沒有翻譯錯誤並否定我的更正。個人色彩的內容更好笑,我所翻譯的劇情源於英文維基,是最Formal和標準的,含個人色彩的內容卻是你的劇情,你的劇情全都是憑個人觀後感而寫的,毫無標準劇情之意!(User talk:Grayman留言) 2008年4月21日 (一) 17:36 —以上未簽名的留言由221.127.214.140對話貢獻)於2008年4月21日 (一) 17:36加入。

  • 英文維基的就一定是標準的嗎?第九集的原文大意是我寫的,有經過人更改,要是你自己寫的劇情被人改掉也會不高興吧,而在這裏最先留言的Maidaowu大也可以說是在這篇文裏面先下手為強啊,請你們兩方做好溝通,Grayman大和Maidaowu大請盡速做出結論。(留言) 2008年4月22日 (六) 19:45
  • 這是一個英語節目,我認為除了以英文為母語的人之外,沒有人可以完完全全明白節目中的一言一語,所以我會認為英文版本,由美國本土人所編寫的劇情更為標準,並避免含個人色彩的內容。就以第九集標題"我們為走秀的你致敬"為例,在播映前無論我,Maidaowu還是夢疏都沒有認為標題翻譯錯誤,但播映後呢?播映後我才知悉這個標題的最初翻譯者(我)把它錯誤翻譯了!就是因為我們的母語不是英文,並不能充分了解節目的意思及外國人用語而把它錯誤翻譯了,所以我認為英文維基寫英語節目最為標準,故我從第九季開始一直堅持使用英文維基來翻譯條目!希望你們明白!(留言) 2008年4月23日 (三) 18:12
  • 『為將要離開的你致敬』我也認為這樣翻才是對的,不用再改回去了,這集真的沒有走秀。我認為你可以放英文翻譯過來的簡介放進去,但是如果和中文網友自己編寫的簡介有部份所要表達的意思相似的話那可以把英文版相似的內容刪除,然後其他英文版轉過來的中文內容可以保留,不然別人寫的內容被刪除,作者應該會有些生氣吧。(留言) 2008年4月23日 (三) 19:46
  • 若果你認同我的想法,我希望以後的劇情都以英文維基的作為基礎,這樣的話,無論是由誰先翻譯,我也沒有異議。(留言) 2008年4月23日 (三) 23:55。
  • 嗯,那就以後的都以維基的翻譯吧,先前的就別改了,以後的如果有異議的不要刪除或過火的更改內容,加一些自己想放的進去沒有問題吧?

(留言) 2008年4月24日 (三) 18:36

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了全美超級模特兒新秀大賽 (第十季)中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月20日 (二) 19:12 (UTC)回覆

返回 "全美超級模特兒新秀大賽 (第十季)" 頁面。