討論:恐懼角
由223.73.103.111在話題特色條目評選上作出的最新留言:8 年前
恐懼角是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:典範條目 |
本條目頁依照頁面評級標準評為典範級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Cape Feare」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
以下用戶曾撰寫此條目或熟悉其所涉主題,或可解答內容查證與參考來源方面的問題:
|
優良條目評選
編輯恐懼角(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:電視劇,提名人:7(留言) 2016年9月17日 (六) 16:43 (UTC)
- 投票期:2016年9月17日 (六) 16:43 (UTC) 至 2016年9月24日 (六) 16:43 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。譯自英語特色條目,來源充足,可供查證,內容全面。—7(留言) 2016年9月17日 (六) 16:43 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容全面,來源充實。 --北風其涼(留言) 2016年9月20日 (二) 14:52 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容全面,來源充足,翻譯順暢。--Jerre Jiang 討論 2016年9月21日 (三) 10:31 (UTC)
- 符合優良條目標準:同上。--Lovewiki123321(留言) 2016年9月22日 (四) 16:14 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容豐富,來源充足。--Fxqf(留言) 2016年9月23日 (五) 18:07 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容完整豐富,來源足夠。Wetrace歡迎參與人權專題 2016年9月24日 (六) 05:57 (UTC)
- 6支持:符合標準--Z7504(留言) 2016年9月24日 (六) 21:53 (UTC)
新條目推薦討論
- 美國電視劇《辛普森一家》第五季的哪一集主要惡搞包括《恐怖角》和《驚魂記》在內的眾多恐怖片,被譽為雜耍家鮑伯出場的最佳劇集?
- 恐懼角條目由14.113.14.249(討論 | 貢獻)提名,其作者為jarodalien(討論 | 貢獻),屬於「tv episode」類型,提名於2016年9月18日 00:46 (UTC)。
- (+)支持,符合標準。--Fxqf(留言) 2016年9月20日 (二) 13:44 (UTC)
- (+)支持,翻譯得這麽好的條目居然沒人投票?-- Marcus Hsu talk 2016年9月21日 (三) 10:46 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2016年9月21日 (三) 15:22 (UTC)
- (+)支持,符合DYK標準。--Forward Xu ( 留言 / 貢獻 ) 2016年9月22日 (四) 02:34 (UTC)
- (+)支持:符合標準。--B2322858(留言) 2016年9月23日 (五) 23:35 (UTC)
- (+)支持-符合標準,感謝貢獻。Wetrace歡迎參與人權專題 2016年9月24日 (六) 05:55 (UTC)
特色條目評選
編輯恐懼角(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:影視,提名人:7(留言) 2016年9月26日 (一) 14:50 (UTC)
- 投票期:2016年9月26日 (一) 14:50 (UTC) 至 2016年10月10日 (一) 14:50 (UTC)
- 符合典範條目標準:提名人票。譯自英語特色條目,來源充足,可供查證,內容全面。—7(留言) 2016年9月26日 (一) 14:50 (UTC)
- 符合典範條目標準,內容完備,來源充足。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2016年9月27日 (二) 09:10 (UTC)
不符合典範條目標準:有些句子並非以現代標準漢語寫成,如「他們能怎麼着,還炒了我們不成?」,另有些角色前後翻譯不一「雜耍家鮑伯」「鮑勃」。--【和平至上】 ➖《💬》《📝》 2016年9月28日 (三) 09:04 (UTC)- (~)補充:「炒」一字用作解僱僅為部分方言的用法。--【和平至上】 ➖《💬》《📝》 2016年9月28日 (三) 09:22 (UTC)
- 原文用的"fire"是俚語用法,而「炒」在中文裏做「解僱」也是俚語用法。而且,「炒」做「解僱」用不是方言,而是黑話,在臺灣及大陸很普遍;至於港澳及其它華語地區我就不知道了。如果要原汁原味翻譯原句引用對話的感覺,我覺得沒什麼問題。或者,編者可考慮做個腳註解釋。另外,爲了一個字的翻譯就反對,是不是太過頭了?-- Marcus Hsu ✉ 2016年9月29日 (四) 03:45 (UTC)
- 澳門不敢講,香港絕對常用,但……有什麼好講的。--7(留言) 2016年9月29日 (四) 03:57 (UTC)
- 好了,一個字我不投反對了,但「炒」作解僱的用法確是方言(見《現代漢語詞典》和其他權威的詞典)--【和平至上】 ➖《💬》《📝》 2016年9月30日 (五) 09:22 (UTC)
- 澳門不敢講,香港絕對常用,但……有什麼好講的。--7(留言) 2016年9月29日 (四) 03:57 (UTC)
- 原文用的"fire"是俚語用法,而「炒」在中文裏做「解僱」也是俚語用法。而且,「炒」做「解僱」用不是方言,而是黑話,在臺灣及大陸很普遍;至於港澳及其它華語地區我就不知道了。如果要原汁原味翻譯原句引用對話的感覺,我覺得沒什麼問題。或者,編者可考慮做個腳註解釋。另外,爲了一個字的翻譯就反對,是不是太過頭了?-- Marcus Hsu ✉ 2016年9月29日 (四) 03:45 (UTC)
- (~)補充:「炒」一字用作解僱僅為部分方言的用法。--【和平至上】 ➖《💬》《📝》 2016年9月28日 (三) 09:22 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容全面,來源充足,翻譯順暢。--Jerre Jiang 討論 2016年10月3日 (一) 10:37 (UTC)
- 符合典範條目標準:非常詳細,寫得很棒。--Sideways1994(留言) 2016年10月6日 (四) 11:33 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容豐富,來源充足。--快去救列寧(留言) 2016年10月7日 (五) 02:02 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容豐富,來源充足。--Fxqf(留言) 2016年10月8日 (六) 10:52 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容全面,來源充實。 --北風其涼(留言) 2016年10月9日 (日) 14:14 (UTC)
- 符合典範條目標準:同上。--Lovewiki123321(留言) 2016年10月9日 (日) 16:07 (UTC)
- 8支持,0反對,入選。--223.73.103.111(留言) 2016年10月10日 (一) 16:05 (UTC)