用戶討論:Ephemeral Days/存檔1
由Rainbowchild tw在話題有關於電音類型,需要從將中文條目的名稱從中文更改回英文的條目上作出的最新留言:1 年前
有關於電音類型,需要從將中文條目的名稱從中文更改回英文的條目
編輯您好,感謝您主動提出這件事情。我目前整理出這些條目需要調整,有時間會再看看有沒有遺漏的:
浩室> House (舞曲類型)
出神舞曲> Trance (舞曲類型)
電子浩室> Electro House (舞曲類型)
酸浩室> Acid House (舞曲類型)
氣氛舞曲> Ambient (舞曲類型)
迴響貝斯> Dubstep (舞曲類型)
鼓打貝斯> Drum and Bass (舞曲類型)
早期叢林舞曲> Jungle (舞曲類型)
慢搖> Downtempo (舞曲類型)
新爵士> Nu Jazz (舞曲類型)
硬核舞曲> Hardcore (舞曲類型)
快樂硬核> Happy Hardcore (舞曲類型)
深度浩室> Deep House (舞曲類型)
未來浩室> Future House (舞曲類型)
銳舞> Rave (文化現象)
電子流行> Electro POP (舞曲類型)
迷幻出神> Psychedelic Trance (舞曲類型)
有些名詞牽涉到其他音樂文化,雖然也被視為電音,但我先不將他們列入。
謝謝 🙏--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月14日 (五) 09:27 (UTC)
- @Rainbowchild tw:因為有一些名詞已經在中文圈有所使用,所以保留中文命名,不移動。比如:慢搖、銳舞。此外,有一些英文名稱在中文圈沒有廣泛使用,例如:Psychedelic Trance。如果我理解錯誤請不令指教。--E.D.(留言) 2023年4月16日 (日) 03:10 (UTC)
- 慢搖> 這個詞條認知的慢搖是錯的。
- 首先慢搖是中國詞,不是台灣詞,台灣沒有這種音樂類型。雖然Downtempo可以被翻譯成慢搖,但台灣沒有人這樣說。
- 在中國的話,慢搖是一種由Euro Dance演化出來的,很本土的硬舞曲,跟字面上的意思完全不同。
- 這個詞條顯然是有人想反轉慢搖的意思去建的,但完全是錯的。
- https://www.youtube.com/watch?v=N2VV0CsAyGU&ab_channel=KingDJ
- 銳舞>這個詞條本來應該是瑞舞,我有在他的討論區留言。它的狀況跟Progressive House一樣,是有人按照自己錯誤且缺乏根據的理解去改的(雖然銳舞也有人用)。
- 所以本來的建議應該是改回原來詞建立時的瑞舞。但這樣又要陷入到底適不適用「先到先得」的爭議(至少從歷史上來看,「瑞舞」才是先到,反而應該判給「瑞舞」先到先得)
- 為了避免這樣的爭議,最安全的方式還是改為Rave,然後在內文提常見翻譯有兩種。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 11:48 (UTC)
- 慢搖的部份問題比較複雜。這一條其實應該是要名稱改為Downtempo,然後另建一個慢搖頁面。
- 因為是真的有慢搖這個音樂類型,而慢搖不是Downtempo。目前慢搖頁面中的內文確實是在講「Downtempo」。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 12:03 (UTC)
- 此外慢搖是中國詞,牽涉到中國音樂圈的文化爭議(他們一直有一群人想把慢搖正名成Downtempo,但實際上就是與大眾使用這個詞的方式不同。)
- 所以另外一個可能是把這個詞變成是中國用的簡體頁面,把這個爭議交給中國人處理。繁體的部份,就改為Downtempo,因為事實上台灣沒有這樣的爭議(雖然台灣也有很多人在聽中國的慢搖,如我上面附的連結那樣的音樂)。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 12:06 (UTC)
- 當然還有另一種可能,是在慢搖這個詞條中保留兩個意思,並且解釋這個爭議的由來。
- 不過這樣的話還是會需要另一個Downtempo詞條。因為Downtempo是很大又很仙的音樂類型,不太適合被這種爭議捲進一個自己不該在那裏的頁面。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 12:12 (UTC)
- Psychedelic Trance> 這個音樂類型在台灣有長達將近三十年的特定族群在聽(以及相關音樂祭)。雖然不聽這種音樂的人不知道,但聽這種音樂的人只認Psychedelic Trance。他們反而不知道什麼叫「迷幻出神」。所以事實上「迷幻出神」是與現有族群認知相當不符的翻譯。
- https://www.facebook.com/events/1246963439184703--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 11:53 (UTC)
- 另外Psychedelic Trance是Trance下面的子類型。如果Trance已經從出神改回Trance,那麼Psychedelic Trance其實沒有理由再保持迷幻出神為詞條名。甚至在內文上,我也不建議保留「被譯為迷幻出神」這樣的說法,或是只是說「有些人稱為迷幻出神」。從Google結果就可以看到,結果雖然有六頁,但事實上只有不到一頁的結果是真的把Psychedelic Trance叫成迷幻出神。更重要的是,這些結果幾乎都不是跳舞音樂的相關網頁。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 12:22 (UTC)
- 我把我在Rave詞條的討論區的留言貼過來:
- 這一條應該改回瑞舞,而非銳舞。或是直接改用原文Rave,後面解釋常見翻譯有瑞舞以及銳舞。[編輯]
- 幾個理由: 1. 這個名詞最早由DJ @llen 翻譯。他當年翻譯為瑞舞,原因是他要強調這是「好的東西」,而非取「新潮感」。DJ @llen是台灣最重要的電音舞曲著作:電子音樂聖經的作者。因為這本書的關係,當時所有的相關報導也都寫成瑞舞。這大約是1997-1999之間的事情。
- 2.相比兩者Google結果,瑞舞是八頁,銳舞則是六頁。雖然相去沒那麼大(這本來就是小眾話題,而且其實大部份人還是使用rave),但顯然瑞舞才是比較常被用的詞。
- 3. 這個條目在創建最初就是「瑞舞」而非「銳舞」,提出要修改的人並沒有提出相關證明這是被接受的翻譯。事實上,從時間序來看,反而是因為這個翻譯後來被Wiki這樣寫,才增加了他的搜尋結果。因此用「先到先得」原則拒絕修改是有疑問的。
- 4. 搜尋博碩士論文系統,可以看到以「瑞舞」為關鍵字的作品有兩篇,共被引用50次。「銳舞」則是1篇,被引用25次。
- 以上,故應該改回「瑞舞」。--Rainbowchild tw(留言--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 11:54 (UTC)
- 當時這個詞條被從「瑞舞」改成「銳舞」的理由是:
- 「正確的唸法應該是銳舞,瑞舞感覺比較象中國人的傳統舞蹈!」
- 沒有附上連結說明,純粹是個人感覺,甚至現在也不知道是誰去改的。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 11:59 (UTC)
- @Rainbowchild tw:全部都已經改成英文名稱。--E.D.(留言) 2023年4月16日 (日) 12:59 (UTC)
- 感謝 🙏
- 慢搖的部份我已經將討論移過去了。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 13:19 (UTC)
- @Rainbowchild tw:謝謝你專業的解釋。--E.D.(留言) 2023年4月16日 (日) 14:03 (UTC)
- 不客氣應該的,不過Rave和House的條目現在有些麻煩,這個部份有什麼建議嗎?--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 16:37 (UTC)
- @Rainbowchild tw:你可以和他溝通看看。--E.D.(留言) 2023年4月17日 (一) 00:37 (UTC)
- 再次感謝你的協助,若造成你的困擾請見諒 🙏--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月17日 (一) 07:00 (UTC)
- 不客氣應該的,不過Rave和House的條目現在有些麻煩,這個部份有什麼建議嗎?--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月16日 (日) 16:37 (UTC)
- @Rainbowchild tw:謝謝你專業的解釋。--E.D.(留言) 2023年4月16日 (日) 14:03 (UTC)
- @Rainbowchild tw:全部都已經改成英文名稱。--E.D.(留言) 2023年4月16日 (日) 12:59 (UTC)
@Ephemeral Days:移動前還是多少盡點查證的責任吧,有幾條原標題是完全沒有問題的。--Kcx36(留言) 2023年4月17日 (一) 01:42 (UTC)
- @Kcx36:我想說既然懂電音的人表示他看不懂這裏的翻譯,就想說移動到英文名稱,畢竟這些也是小眾文化,中文大概沒有多少翻譯,這是我的想法。最後謝謝你幫忙查資料。--E.D.(留言) 2023年4月17日 (一) 06:31 (UTC)
- 這次的移動就是為了避免現在的爭議才做的,你可以看看我們溝通的過程。
- 雖然確實有「一般而言,條目名稱應被翻譯成中文」這個原則,但下面也說了:
- 「只有當外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用時,或缺乏中文可靠來源且確實難以翻譯時,才應使用外文作為條目名稱。」
- 現在這些詞條採用的中文翻譯有以下問題:
- 1. 事實上場景中真正廣泛使用的詞彙是英文而非中文詞彙。我不太知道中國那邊的狀況,但事實上在台灣這邊,你用中文講,很多人是要想一下的。這會直接對想要透過wiki瞭解這些詞彙的人造成困擾。
- 2. 這些翻譯詞彙不像科學翻譯詞彙,有教科書一類的文獻作為最終依歸。雖然這個部份近年中國確實做了比較多,但即使如此也很難保證每個詞彙都跟場景內實際的使用狀況一致。
- 3.以這次「Rave」的問題,它的詞條創立相當早,一開始就是「瑞舞」。然後在某個時間點,因為當時規定不周延,被一個使用者在沒有提出文獻與理解錯誤的狀況下更改。因為時間很長,當然會因此倒過來影響搜尋結果。這種結果已經幾乎可以說是翻譯反而變成亂源了。
- 所以才會討論到,為了確實反應字詞在場景中實際被使用的狀況(以英文為主),還是應該以將條目名稱以英文顯示,然後在內文中說明常見的翻譯有哪些。
--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月17日 (一) 05:08 (UTC)
- 你說的確實也有道理,但可能你不太清楚維基百科的一些規定。維基百科是講可供查證和可靠來源的,「可靠來源」一般指報刊、書籍、新聞媒體之類,而如命名常規所述(
只有當外文詞在中文可靠來源中被廣泛使用時,或缺乏中文可靠來源且確實難以翻譯時,才應使用外文作為條目名稱
),需要在可靠來源中,英文名稱比中文名稱更加常用時才用英文名作標題,而不是日常使用時常說英文名就行。--Kcx36(留言) 2023年4月17日 (一) 05:38 (UTC)- 請問可靠來源這個部份,有沒有認定可靠性上的爭議?譬如說當有教科書和音樂評論兩者並置時,會認為教科書是更可靠的?--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月17日 (一) 05:40 (UTC)
- 如果兩者都是可靠來源,而內容有衝突時,可將二者的說法都寫在維基百科上。--Kcx36(留言) 2023年4月17日 (一) 05:45 (UTC)
- 瞭解了感謝。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月17日 (一) 05:47 (UTC)
- 另外
- 氣氛舞曲> Ambient (舞曲類型)
- 這條我也在這邊稍微說明一下。原來的氣氛音樂是真的(在台灣)完全沒人用,而我也注意到它是在某個時間點上從氛圍音樂被改成氣氛音樂,還加了出處,所以擔心又變成跟Rave一樣會發生爭,所以才建議列入這次移動名單。
- 改回氛圍是可以的,氛圍應該是簡繁都有高度共識的翻譯。--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月17日 (一) 05:53 (UTC)
- 原先是有人認為Ambient在台灣叫做氣氛音樂,並添加了繁簡轉換(Special:diff/51221900),但你提醒之後我去搜索也發現「氣氛音樂」確實沒人用,所以把轉換取消了。--Kcx36(留言) 2023年4月17日 (一) 06:01 (UTC)
- 對其實昨晚檢查的時候我有看到這個資訊,但因為不太熟維基所以我看不懂那段訊息代表什麼意思 ^^|||--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月17日 (一) 06:11 (UTC)
- 原先是有人認為Ambient在台灣叫做氣氛音樂,並添加了繁簡轉換(Special:diff/51221900),但你提醒之後我去搜索也發現「氣氛音樂」確實沒人用,所以把轉換取消了。--Kcx36(留言) 2023年4月17日 (一) 06:01 (UTC)
- 如果兩者都是可靠來源,而內容有衝突時,可將二者的說法都寫在維基百科上。--Kcx36(留言) 2023年4月17日 (一) 05:45 (UTC)
- 請問可靠來源這個部份,有沒有認定可靠性上的爭議?譬如說當有教科書和音樂評論兩者並置時,會認為教科書是更可靠的?--Rainbowchild tw(留言) 2023年4月17日 (一) 05:40 (UTC)