维基百科:同行评审/四号坦克
四号坦克
编辑- 四号坦克(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 其他以往记录请参见条目的讨论页。
- 说明:嗯。大幅扩充。目标FA。—Justincheng12345(留言) 2012年3月30日 (五) 06:31 (UTC)
- 评审期︰2012年3月30日 06:31 (UTC) 至2012年4月30日 06:31 (UTC)
内容与遣词
编辑- “二战前德军生产的211辆四号战车,其中真正参与波兰战役的有198辆,其余则留在装甲学校或预备队等”,“真正”有些多余,因为和总数相差不算大,无须用此词强调之,“装甲学校”建议置换为“装甲兵学校”。
- “波兰中能击毁德国装甲化部队的战车只有不到200辆,相反,反战车炮所做成的威胁更大。”,这里的波兰不是指“波兰”这个战地,也不是波兰战役这个作战,而是指波军,所以建议改为“波军具有击毁德军装甲部队能力的战车不足200辆,反倒是其反战车炮对后者造成的威胁较大。”
- “此亦使德军官兵对步兵支援战车-四号战车的期望更大[7]:33。”此役?此亦,接续上段?
- “德军只带523辆一号战车...”,用“只带”一词不恰当,用“仅投入523辆一号战车、955辆二号战车、349辆三号战车、278辆四号战车、106辆LT-35战车及228辆LT-38战车于西线”较为合适,且LT-35战车及LT-38战车各有内连。
- “该战车的装甲厚达78毫米[5]:31,最低也到65毫米”,用“最薄”较佳
- “参与法国战役中的德国战车的质素明显不及英国及法国”,“质素”原要打成“素质”吧?但这里用“性能”比较好,“素质”通常用在形容人身上。
- “战损率为所有战车中最高”,改为“战损率为德军各类型战车中最高”
- “因为法国战役的成果太优良,最终还是不了了之”用“优良”很奇怪,应该说“因为德军在法国战役的成果太辉煌”。
- “尽管四号战车相对英军战车对比不大甚至有所领先”,“尽管四号战车相较英军战车性能差距不大,甚至在部分领域上有些优势。”较佳。
- “但凭其短炮管不能打穿马提尔达二型步兵战车厚达80毫米的装甲,甚至连穿透力较高的三号战车也不能”尽量避开连续两个“不能”这种连用的中文字句,第一个“不能打穿”改为“无法击穿”较为合适。
- “闪击战后期,就1940年的战车团编制来说...”闪击战后期?这是哪个时间段??
- “由于非洲运轮和补给很困难,隆美尔直到1942年才...”突然迸出一个隆美尔不太好吧?不知道的读者还以为是哪里的地名,建议改为“由于非洲的运轮与补给作业之困难,德军指挥官隆美尔将军直到1942年才...”
- “此射程在沙漠中优势十分明显”其实是指在沙漠战中,武器的射程是一个很关键的因素(因为没有多少掩体),所以建议改成“如此的射程在以沙漠为主要地形的北非战场中具有相当的优势”
- “此时英军又将这种战车称为“四号特殊型””,“此时”与“又”字多余。
- “然而美国大量提供给英军的M3李战车和QF 6磅炮仍使德军落入劣势,最终落败”,建议断句,“然而美国大量提供英军M3李战车和QF 6磅炮,使德军仍居劣势,最终战败。”
先这样。…Ai6z83xl3g(留言) 2012年4月3日 (二) 16:20 (UTC)
- 完成-都弄好了。其中质素是香港用(口)语,素质应该是台湾的(因为仓颉预定了?),不过还是改了。然后就是小弟的翻译功力还有待改进,但似与每次还是这样说?不过战争的知识等就只好多译文了(误。Justincheng12345(留言) 2012年4月4日 (三) 05:05 (UTC)
- “亚柏丁战车博物馆”非英国,而是美国。
- “1943年,德国军方打算停止生产四号战车,全力量产豹式战车,然而当时位居装甲兵总监的古德林大加反对,指若真的如此,前线将没有任何一辆战车可以正常运作[5]:184”这里可以多加琢磨些,为何“前线将没有任何一辆战车可以正常运作”?因为当时德军战车产能甚低,豹式战车生产线未建,虎式战车月产只有25辆,如果四号战车又停产了,全德军的战车兵力就只能倚赖这25辆虎式,这些讯息都可见于古德林的回忆录,应不难找其资料。
- “为了设计未来装甲的装甲部队,海因茨·古德林于1930年成立了一个工作组[1]:43。1934年1月,陆军武器署提出了三号与四号战车搭配组成装甲部队,前者作为主力战车,而后者则定位为支援型战车[2]:4。四号战车除了主炮之外,其它皆与三号战车相似,例如包含五名乘员,并配搭无线电系统以便于沟通,同时总重量限制在24吨左右[3]:79。”这些适合融入“后来则改以“营指挥车”[5]:17(Bataillonsführerwagen,BW[6]:1)为代号继续研发...”下段进行改写,不适宜放在凡尔赛条约限制之前提及
- “1935年10月15日德军成立了第一队装甲师”,第一“批”的三个装甲师。
- “但由于三号战车仍在试制阶段,故四号战车的生产进程被迫延后”,这两者的因果关系令人匪夷所思,三号还在研制,为何四号生产就要延后?应该要赶紧催生出来才对。
- “以至于直至战争开始后其生产效率仍维持较低水平,甚至到了国防军陆军总司令部在开战初期只有几辆四号战车可供调派的境地[12]:57。”,“以至于”不同“以致于”(REF)、“直至”赘字、半形标点、“较低水平”不必用“较”,因为现在没有和它者相比,用“很低”即可。另外接连两次的强调口气不好,“以至于....甚至...”,改成“以致于战争开始后其生产效率仍维持很低的水平,国防军陆军总司令部在开战初期也仅有数辆四号战车可供调派。”较佳。
- “四号战车在德军的预想中不会在战争中发挥极重要的作用,因此在生产的时间表里没有占据较前的位置,以致其在初期只有一个生产商”,改为“德军原预想四号战车在战争中的作用不大,故列为武器生产顺位较后者,这也是为何战争初期四号战车只由一个厂商负责生产的原因。”较佳。
- “其对原材料的需求如下所示....”这边直接并为铁:39,000公斤、橡胶:116公斤、....不必分两段式那么开,而且39.000公斤→这是指只花费39公斤?“.”和“,”要细分,而且有些有用有些无用,像是上段“只有约1200人在克虏伯...”、“每辆四号战车约需花2000小时来组装”这里没有,“各部件生产时间的完整生产周期更高达15,000小时左右”则有。
- “尼贝龙根工厂亦加入参与生产”、“只剩下尼柏龙根工厂继续生产4号战车”、“尼贝龙根工厂亦遭到轰炸而严重损坏”请用同一种译法,而且这个词应取自“尼伯龙根的指环”或“尼伯龙根之歌”,那建议选字用大众较常用的“尼伯龙根”。
- “生产能力只达合同中约定的35%”“约定”?应该是“估计”吧?
- “1937年10月推出的第一款四号战车-四号战车A型”,后面的“四号战车”赘字
- ,及.在德语中是刚好相反,这是我先前未扫清。至于但由于三号战车仍在试制阶段,故四号战车的生产进程被迫延后我记得参考资料是这样写的,我可以再去翻一翻,尼贝龙根同样,但已改。合同不是定好某一数目,然后去完成的吗?不管怎样,改了。古德林的要等一下。
- 另外,我跟Dragoon16c又吵起来了,又是译名问题。Zimmrit他说要改作防磁涂料,但我认为会有歧义,况且他给的网站有各种不同译名。我决定先移到Zimmrit,等可靠来源再说,不知你有没有类似的资料?Justincheng12345(留言) 2012年4月4日 (三) 08:10 (UTC)
- 我这里没有介绍这东西的资料,不过google一下都知道,任何一种具有防磁效果的涂料都能叫“防磁涂料”,那为何这种德军专用的车辆涂料要转向这种大众化的东西?连中国生产的几种油漆都能叫“Zimmerit”?想当然尔不是。至于“Zimmerit”,是从吉玛公司(Zimmer AG)命名来的,那叫“吉玛防磁涂料”是比较合适的。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年4月4日 (三) 08:46 (UTC)
- “近逼防御武器”?这什么?
- “军方认为四号战车而到了其改装极限[7]:9。”,应为“军方认为四号战车已到其改装极限[7]:9。”—Ai6z83xl3g(留言) 2012年4月5日 (四) 05:45 (UTC)
- 据我的认知为虎式上5支en:S-mine一样的防止近身武器。然后就是从资料中翻出这个词,改写语句填上去。Justincheng12345(留言) 2012年4月5日 (四) 06:55 (UTC)
- 建议翻作“人员杀伤雷发射器”,然后内连S型地雷(不确定是否只发射这种,不过建议先内连它)。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年4月6日 (五) 08:43 (UTC)
- 另外,“此时的战车团只有在第3及第6连配有四号战车,合共22辆[5]:141。”这时是何时?北非战场结束前还是后?如果是前,就应该一开始交待,并在“四号战车亦随德意志非洲军到达北非”之后。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年4月6日 (五) 09:23 (UTC)
- 建议翻作“人员杀伤雷发射器”,然后内连S型地雷(不确定是否只发射这种,不过建议先内连它)。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年4月6日 (五) 08:43 (UTC)
格式与排版
编辑- 第一段“为了设计未来装甲的装甲部队,海因茨·古德林于1930年成立了一个工作组[1]:43。1934年1月,陆军武器署提出了三号与四号战车搭配组成装甲部队,前者作为主力战车,而后者则定位为支援型战车[2]:4。四号战车除了主炮之外,其它皆与三号战车相似,例如包含五名乘员,并配搭无线电系统以便于沟通,同时总重量限制在24吨左右[3]:79。”这部分可以融到发展之下,因为它不是一个总论,完全是发展历史的一部分。
- 图片需要做删减和修改,比方说“四号战车大量使用的迈巴赫12缸汽油引擎”,为何要放在出口的章节?而且还被挤到作战历史的部分?“四号潜水战车越过的巴格河。”这条河的照片放上来意义不大,建议删除。“索米尔一间博物馆中的灰熊式突击炮。”现在摆的位置让它太上面了。“使用底盘”一章节,其实很多项目都有连带关系,建议合并写入,“犀牛式驱逐战车”则与“野蜂式自走炮”、“四号驱逐战车”有所关系,大致可拆成“四号突撃战车”(因为它的研发原因与其他者不同,性质很独立)、“四号突击炮”、“四号驱逐战车、犀牛式驱逐战车与野蜂式自走炮”三部分来写,集结成较为厚实的段落后,“四号驱逐战车、犀牛式驱逐战车与野蜂式自走炮”再加入gallery模板放入最下方放三张照片(或直接连灰熊和四突一起摆进gallery为一组),会美观得多。“使用底盘的原型”则维持现状即可。
- “外国部队”与“出口”其实可以合并为“他国的使用”,无须拆成两部分短小的段落,中间又隔著作战历史,不是很奇怪吗?合并后可以用gallery模板放出他国的四号战车照片,最好一国家一张,建议以芬兰、西班牙(这辆还有一个小故事,参见日文维基)、捷克斯洛伐克、以色列(加入中东战争的说明)这几张。
- 型号图片还在想办法。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年4月6日 (五) 09:23 (UTC)
部分段落(包括首段)需进一步维基化。--达师 - 218 - 372 2012年4月13日 (五) 02:18 (UTC)
- 完成-Justincheng12345(留言) 2012年4月13日 (五) 06:39 (UTC)
- 小小修改了一下,另外我找到这个,你可以此进行大小量的补充。—Ai6z83xl3g(留言) 2012年4月13日 (五) 08:58 (UTC)
参考与观点
编辑