加拿大英语
加拿大英语(英语:Canadian English,CaE,en-CA[3])是在加拿大广泛使用的英语形式。有超过2500万的加拿大人,不同程度地使用加拿大英语,占人口总数的85%。加拿大英语发音上与美国英语较相似,例如r音会卷舌,但由于加拿大身为共和联邦王国的传统,加拿大许多词汇传统上使用英国英语拼写。加拿大英语可以被视为英国英语和美国英语的结合。
加拿大英语 | |
---|---|
Canadian English | |
母语国家和地区 | 加拿大 |
母语使用人数 | 在加拿大有2,010万 (2016年人口普查) |
语系 | |
文字 | 拉丁字母 |
官方地位 | |
作为官方语言 | 加拿大 |
管理机构 | 官方语言专员办事处 |
语言代码 | |
ISO 639-3 | – |
IETF | en-CA[1][2] |
英语 |
---|
历史
编辑“加拿大英语”的提法首次出现于出生在苏格兰的加拿大人A. Constable Geikie在1857年的一次讲话中。这种思想反映了当时一部分加拿大人以英国为主导的核心思想,并且持续了一百多年至今。他的提法说,加拿大英语是一种堕落的英语方言,无法与正统的英国英语相提并论。
与其他地域英语的比较
编辑加拿大英语在发音上,受到各种地方的英语方言影响,大多是美国英语。
但是,许多正式的加拿大英语辞汇的用法,与澳洲英语、新西兰英语一样,是以正统的英国英语作为标准,而不是与大多数美国人相同。例如,加拿大拼写为centre, colour, harbour, defence, grey, favourite, cheque,而非美国拼写的center, color, harbor, defense, gray, favorite, check。
某些情况下,一个词汇的英国英语与美国英语两种用法在加拿大并存。比如英国英语用holiday(“假日”)这个词,在加拿大经常与其美国英语同义词vacation混用。
加拿大英语亦在一定程度受到法语影响,例如tuque(“毛帽”;加拿大较少拼作toque)。有时候,加拿大英语也会出现其他地方见不到的词,如拉丁语引进词或以拉丁语词根造出的新词,例如patriation(“加拿大宪法本国化”)。
加拿大作为一个共和联邦王国,使用法令条文用词的时候,通常需要参考加拿大君主及皇室的官方用词。比如,警员(constable),特许专业会计师(Chartered Professional Accountant)。
拼字
编辑-our
编辑相对于美国英语,加拿大更倾向于使用英国英语的拼法:-our。举例:honour(美:honor),colour(美:color),favourite(美:favorite)。
但后接拉丁语词根时,变为-or。举例:honorary(同英、美),humorist(同英、美),glamorous(同英、美)。
后接法语或日耳曼词根时,则仍是-our。举例:honourable(美:honorable),vapourable(美:vaporable),colourful(美:colorful)。
-re
编辑相对于美国英语,加拿大更倾向于使用英国英语的拼法:-re。举例:metre(美:meter),fibre(美:fiber), theatre(美:theater),centre(美:center)。
-ize / -yze
编辑相对于英国英语,加拿大更倾向于使用美国英语的拼法:-ize。举例:realize(英:realise), analyze(英:analyse),nationalization(英:nationalisation)。
yogourt
编辑与英、美拼写皆不同,加拿大将“优格”一词拼作yogourt(英、美:yogurt,较少拼作yoghurt)。