正义的上帝Bože pravde)是塞尔维亚共和国的国歌,创作于1872年,达沃林·延科英语Davorin Jenko作曲,约万·焦尔杰维奇英语Jovan Đorđević作词,亦曾经是塞族共和国的国歌。

《正义的上帝》
Боже правде
Bože pravde

 塞尔维亚国歌
作词约万·焦尔杰维奇英语Jovan Đorđević,1872
作曲达沃林·延科英语Davorin Jenko,1872
音频样本
Bože pravde (Instrumental)
塞族共和国国歌历史
1991 - 2006正义的上帝
2006 -我的共和国

由于当时塞尔维亚是一个君主制国家,歌词是用以颂扬君王的。注1与注2为原词。

塞族共和国波斯尼亚和黑塞哥维那宪法法院在2006年3月31日裁定由于该歌虽为塞尔维亚国歌,但对克罗地亚人及波士尼亚穆斯林构成歧视,下令在裁决公布后六个月内作更改。目前,《我的共和国》已成为塞族共和国的新国歌。

歌词

编辑
塞尔维亚共和国歌词
西里尔字母 拉丁字母 中文翻译

Боже правде, ти што спасе
од пропасти досад нас,
чуј и одсад наше гласе
и од сад нам буди спас.

Моћном руком води, брани
будућности српске брод,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род!1

Сложи српску браћу драгу
на свак дичан славан рад,
слога биће пораз врагу
а најјачи српству град.

Нек на српској блиста грани
братске слоге знатан плод,
Боже спаси, Боже храни
српске земље, српски род!1

Нек на српско ведро чело
твог не падне гнева гром
Благослови Србу село
поље, њиву, град и дом!

Кад наступе борбе дани
к' победи му води ход
Боже спаси, Боже храни
српске земље, српски род!1

Из мрачнога сину гроба
српске славе нови сјај
настало је ново доба
Нову срећу, Боже дај!

Отаџбину српску брани
пет вековне борбе плод
Боже спаси, Боже брани2
моли ти се српски род!

Bože pravde, ti što spase
od propasti dosad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas

Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod,
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!1

Složi srpsku braću dragu
na svak dičan slavan rad
sloga biće poraz vragu
a najjači srpstvu grad.

Nek na srpskoj blista grani
bratske sloge znatan plod
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!1

Nek na srpsko vedro čelo
tvog ne padne gneva grom
Blagoslovi Srbu selo
polje Njivu, grad i dom!

Kad nastupe borbe dani
k pobedi mu vodi hod
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!1

Iz mračnoga sinu groba
srpske slave novi sjaj
nastalo je novo doba
Novu sreću, Bože daj!

Otadžbinu srpsku brani
pet vekovne borbe plod
Bože spasi, Bože brani2
moli ti se srpski rod!

正义的上帝,祢曾在
最深受困苦时拯救了我们
请听祢子民的声音
像往昔那样作我们的援助!

有祢全能的手维持我们
铺平崎岖的路径
上主,我们的希望,愿祢保祐眷顾
塞尔维亚的土地和人民!1

求祢把我们的同胞紧紧团结在一起
教我们以不坏的爱
愿那不和的恶魔
永不在我们中间得逞!

让团结的丰硕果实
为我们年轻的自由之树增添光彩
上主,我们的主宰!愿祢带领繁荣
塞尔维亚的土地和人民!1

主啊!求祢免我们于祢的报复
由祢可怕的忿怒所发的雷霆
求祢庇护塞尔维亚每一座城市、村落,
一总山峰、草原,和所有生灵。

当仇敌来袭时
我们要么胜利,要么死去—
万军的上主!作我们的领袖
及时振奋塞尔维亚民族!1

在我们古老的坟墓中
生出复活的良晨
自最悲惨奴役的泥潭中里
塞尔维亚重生了!

我们在这五百年的囚禁中
在祢面前下跪
上主,我们的主宰,请祢指引繁荣2
这是塞尔维亚人民的恳求!


原词
1српског Краља, српски род! 1srpskog Kralja, srpski rod! 1塞尔维亚的国王和人民!
2Српског краља, Боже храни 2Srpskog kralja, Bože hrani 2主啊!求祢赐塞尔维亚一个国王

外部链接

编辑