讨论:塞勒姆 (马萨诸塞州)

Mark40304在话题“有关中文译名“塞勒姆”和“撒冷””中的最新留言:4年前
基础条目 塞勒姆 (马萨诸塞州)属于维基百科地理主题城市类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。

有关中文译名“塞勒姆”和“撒冷”

编辑
  • @Hierro您好,刚刚看到相关条目中“塞勒姆”的地区译名全部转换成“撒冷”了,想请问一下这部分。个人是比较常看到“塞勒姆”的,而且审巫案相关资料几乎没看过“撒冷审巫案”的翻译…… 写久了看到名字全部换掉超不习惯——Mark40304留言2020年11月15日 (日) 15:51 (UTC)回复
    • 您好,“撒冷”的来源就是“耶路撒冷”,也有译成“塞冷”的,例如,国家教育研究院……—Hierro 2020年11月16日 (日) 09:19 (UTC)回复
    • @Hierro我了解,但并不是源头翻成“撒冷”就表示所有的“Salem”都会翻成“撒冷”吧?就像“Holmes”平时翻霍姆斯,在特定系列中才会翻成福尔摩斯那样——Mark40304留言2020年11月16日 (一) 10:17 (UTC)回复
      • 至少审巫案这部分我真的几乎没看过撒冷的翻译……——Mark40304留言2020年11月16日 (一) 10:17 (UTC)回复
        • @Mark40304建议‘○○审巫案’不转换,仅转换地名。但是现在交流密切,简转繁便利,一堆玛丽“娅”、茱莉“娅”、佛朗“茨”,看了也是很不习惯,一看就知道又是简转繁,直接照用,抱歉,发个牢骚……—Hierro 2020年11月18日 (三) 05:33 (UTC)回复
        • @Hierro不好意思,但Salem Witch Trials就算在台湾也是使用“塞勒姆”的人数居多,且同一个条目内地名转换但案件不转换也太奇怪了,个人认为该城镇相关的所有条目都应该用“塞勒姆”。——Mark40304留言2020年11月18日 (三) 05:55 (UTC)回复
        • 同个条目内提到的“撒冷村”和“塞勒姆审巫案”指的都是Salem,却翻成不同的译名,个人认为这会造成阅读上的混乱。我不反对将马萨诸塞州以外的其他“Salem”翻成撒冷,但就马萨诸塞州的Salem而言,翻成塞勒姆已经是很长的习惯了。——Mark40304留言2020年11月18日 (三) 06:00 (UTC)回复
          • @Mark40304不好意思,“女巫审判”尊重阁下的贡献,但是单就地名还是希望勿用,一看就是简转繁未改,积非成是的“塞勒姆”。……—Hierro 2020年11月18日 (三) 06:13 (UTC)回复
          • @Hierro结论来说,我还是无法接受长久以来的习惯用语只因为“简转繁”就被否定,有关翻译的通行程度、同一条目内双重翻译会造成混淆的问题上面已经说过,很遗憾最终无法达成共识。最后谢谢您拨出宝贵的时间参与这段讨论,也谢谢您纯然善意的编辑。感谢阁下为维基百科做出的贡献。——Mark40304留言2020年11月20日 (五) 14:14 (UTC)回复
返回到“塞勒姆 (马萨诸塞州)”页面。