Talk:塞勒姆 (马萨诸塞州)
Mark40304在话题“有關中文譯名「塞勒姆」和「撒冷」”中的最新留言:4年前
塞勒姆 (马萨诸塞州)属于维基百科地理主题城市类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 |
---|
有關中文譯名「塞勒姆」和「撒冷」
编辑- @Hierro:您好,剛剛看到相關條目中「塞勒姆」的地區譯名全部轉換成「撒冷」了,想請問一下這部分。個人是比較常看到「塞勒姆」的,而且審巫案相關資料幾乎沒看過「撒冷審巫案」的翻譯……
寫久了看到名字全部換掉超不習慣——Mark40304(留言) 2020年11月15日 (日) 15:51 (UTC)- 您好,「撒冷」的來源就是「耶路撒冷」,也有譯成「塞冷」的,例如,國家教育研究院……—Hierro 2020年11月16日 (日) 09:19 (UTC)
- @Hierro:我了解,但並不是源頭翻成「撒冷」就表示所有的「Salem」都會翻成「撒冷」吧?就像「Holmes」平時翻霍姆斯,在特定系列中才會翻成福爾摩斯那樣——Mark40304(留言) 2020年11月16日 (一) 10:17 (UTC)
- 至少審巫案這部分我真的幾乎沒看過撒冷的翻譯……——Mark40304(留言) 2020年11月16日 (一) 10:17 (UTC)
- @Mark40304:建議『○○審巫案』不轉換,僅轉換地名。但是現在交流密切,簡轉繁便利,一堆瑪麗「婭」、茱莉「婭」、佛朗「茨」,看了也是很不習慣,一看就知道又是簡轉繁,直接照用,抱歉,發個牢騷……—Hierro 2020年11月18日 (三) 05:33 (UTC)
- @Hierro:不好意思,但Salem Witch Trials就算在臺灣也是使用「塞勒姆」的人數居多,且同一個條目內地名轉換但案件不轉換也太奇怪了,個人認為該城鎮相關的所有條目都應該用「塞勒姆」。——Mark40304(留言) 2020年11月18日 (三) 05:55 (UTC)
- 同個條目內提到的「撒冷村」和「塞勒姆審巫案」指的都是Salem,卻翻成不同的譯名,個人認為這會造成閱讀上的混亂。我不反對將麻薩諸塞州以外的其他「Salem」翻成撒冷,但就麻薩諸塞州的Salem而言,翻成塞勒姆已經是很長的習慣了。——Mark40304(留言) 2020年11月18日 (三) 06:00 (UTC)
- @Mark40304:不好意思,「女巫審判」尊重閣下的貢獻,但是單就地名還是希望勿用,一看就是簡轉繁未改,積非成是的「塞勒姆」。……—Hierro 2020年11月18日 (三) 06:13 (UTC)
- @Hierro:結論來說,我還是無法接受長久以來的習慣用語只因為「簡轉繁」就被否定,有關翻譯的通行程度、同一條目內雙重翻譯會造成混淆的問題上面已經說過,很遺憾最終無法達成共識。最後謝謝您撥出寶貴的時間參與這段討論,也謝謝您純然善意的編輯。感謝閣下為維基百科做出的貢獻。——Mark40304(留言) 2020年11月20日 (五) 14:14 (UTC)
- 至少審巫案這部分我真的幾乎沒看過撒冷的翻譯……——Mark40304(留言) 2020年11月16日 (一) 10:17 (UTC)