偉大的查理曼

安道尔公国的国歌

偉大的查理曼》(加泰隆尼亞語:El Gran Carlemany)是安道爾國歌

〈偉大的查理曼〉
El Gran Carlemany

 安道爾國歌
作詞Enric Marfany i Bons
作曲Joan Benlloch i Vivó
採用1921
音訊樣本
El Gran Carlemany

歌詞

編輯
加泰隆尼亞語 西班牙文 法文 譯文
第一段

El gran Carlemany, mon pare,
dels alarbs em deslliurà,
I del cel vida em donà,
de Meritxell, la gran Mare.

El gran Carlomagno, mi padre,
me liberó de los árabes,
Y del cielo vida me dio,
de Meritxell, la gran Madre,

Le Grand Charlemagne mon père
nous délivra des arabes
et du ciel me donna la vie,
de Meritxell la grande Mère.

偉大的查理曼,我的父親
將我自薩拉森人手中解放
他自天國給予我生命
自偉大的母親美里克斯爾

第二段

Princesa nasquí i Pubilla
entre dues nacions, neutral;
sols resto l'única filla,
de l'imperi Carlemany.

Princesa nací y heredera,
entre dos naciones, neutral
Soy la única hija que queda
del Imperio Carolingio.

Je suis née Princesse héritière,
neutre entre deux nations,
Je reste la seule fille
de l'empereur Charlemagne.

我生來就是那公主
兩國間中立的少女
我也是那查理曼的
唯一子女

第三段

Creient i lliure onze segles,
creient i lliure vull ser.
Siguin els furs mos tutors
i mos Prínceps defensors!

I mos Prínceps defensors!

Creyente y libre once siglos;
creyente y libre quiero ser.
¡Sean los fueros mis tutores
y mis Príncipes defensores!

¡Y mis Príncipes defensores!

Croyante et libre onze siècles,
croyante et libre je veux demeurer
Que les Fueros soient mes tuteurs
et mes Princes mes défenseurs!

Et mes Princes mes défenseurs!

一個解放了十一個世紀的信徒
一個認定自由的信徒
在故土法律的指引下
保衛我們的大公

保衛我們的大公!