伟大的查理曼

安道尔公国的国歌

伟大的查理曼》(加泰羅尼亞語:El Gran Carlemany)是安道爾國歌

《伟大的查理曼》
El Gran Carlemany

 安道尔国歌
作詞Enric Marfany i Bons
作曲Joan Benlloch i Vivó
採用1921
音频样本
El Gran Carlemany

歌詞

编辑
加泰羅尼亞語 西班牙文 法文 译文
第一段

El gran Carlemany, mon pare,
dels alarbs em deslliurà,
I del cel vida em donà,
de Meritxell, la gran Mare.

El gran Carlomagno, mi padre,
me liberó de los árabes,
Y del cielo vida me dio,
de Meritxell, la gran Madre,

Le Grand Charlemagne mon père
nous délivra des arabes
et du ciel me donna la vie,
de Meritxell la grande Mère.

伟大的查理曼,我的父亲
将我自萨拉森人手中解放
他自天国给予我生命
自伟大的母亲美里克斯尔

第二段

Princesa nasquí i Pubilla
entre dues nacions, neutral;
sols resto l'única filla,
de l'imperi Carlemany.

Princesa nací y heredera,
entre dos naciones, neutral
Soy la única hija que queda
del Imperio Carolingio.

Je suis née Princesse héritière,
neutre entre deux nations,
Je reste la seule fille
de l'empereur Charlemagne.

我生来就是那公主
两国间中立的少女
我也是那查理曼的
唯一子女

第三段

Creient i lliure onze segles,
creient i lliure vull ser.
Siguin els furs mos tutors
i mos Prínceps defensors!

I mos Prínceps defensors!

Creyente y libre once siglos;
creyente y libre quiero ser.
¡Sean los fueros mis tutores
y mis Príncipes defensores!

¡Y mis Príncipes defensores!

Croyante et libre onze siècles,
croyante et libre je veux demeurer
Que les Fueros soient mes tuteurs
et mes Princes mes défenseurs!

Et mes Princes mes défenseurs!

一个解放了十一个世纪的信徒
一个认定自由的信徒
在故土法律的指引下
保卫我们的大公

保卫我们的大公!