義大利人之歌

意大利共和国的国歌

義大利人之歌》(Il Canto degli Italiani)是義大利國歌,義大利人常以作詞者之名稱其為馬梅利之歌Inno di Mameli),也可以稱為義大利的弟兄Fratelli d'Italia)。

〈義大利人之歌〉
Il Canto degli Italiani
義大利國歌歌譜

 義大利國歌
別稱Inno di Mameli
〈馬梅利之歌〉
Fratelli d'Italia
〈義大利的弟兄〉
作詞戈弗雷多·馬梅利,1847
作曲米歇爾·納瓦羅,1847
採用1946年10月12日 (實際使用)
2017年12月4日(法律確定)
音訊樣本
演奏版
義大利國歌歷史
1871 - 1922皇家法令進行曲
1922 - 1946
1922 - 1943
皇家法令進行曲
青年
1946 - 1947皮亞韋之歌
1946 -義大利人之歌
註:1922 - 1945年間為雙國歌。

1847年由葛弗雷多·馬梅利作詞,不久由米歇爾·納瓦羅譜曲。1946年6月2日,義大利共和國成立後並沒有定下國歌,而《義大利人之歌》在很長一段時間內經常被拿來做「代國歌」使用,從此成為一個不成文的規定。最終,義大利政府在2017年12月4日正式認可《義大利人之歌》,在法律層面將它定義為全義大利共和國的唯一官方國歌。

歌詞 編輯

其原文歌詞並翻譯如下(歌詞共五段,僅列出第一、二段,此外,唱時僅唱第一段):

義大利語 譯文
1
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio,
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma,
Iddio la creò.[1]
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte,
siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò![2]
sì!
2
Noi fummo da secoli,
calpesti e derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica,
bandiera, una speme,
di fonderci insieme,
già l'ora suonò.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte,
siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!
sì!
 
義大利眾兄弟,
看祖國正奮起,
已戴好西庇阿
古頭盔、英雄帽。
問勝利在哪裡,
羅馬城眾奴隸,
把光榮帶給你,
創造者是上帝。
我們要團結牢,
準備把頭顱拋,
準備把頭顱拋,
祖國在號召。
對!
 
遭淩夷受嘲譏,
至今已數世紀;
只因為久分裂,
長渙散不團結。
高舉起一面旗,
同信念同目的,
讓我們聯合起,
天下誰能敵?
我們要團結牢,
準備把頭顱拋,
準備把頭顱拋,
祖國在號召。
對!

腳註 編輯

  1. ^ (上兩節唱兩次後,再接第三節;但兩次旋律不同,需注意。)
  2. ^ (此節亦重複兩次,最後以「sì!」結尾。)

外部連結 編輯