IAST

梵语转写方案

IAST國際梵語轉寫字母的英語名稱(International Alphabet of Sanskrit Transliteration)的縮寫,是學術上對於梵語轉寫的標準,亦變成了一般出版界,如書籍及雜誌的非業界標準。隨著Unicode字型的普及,它在電子文本的使用亦因此而相應地增加。這項標準是於1912年在雅典舉行的東方學會議(International Congress of Orientalists)上訂立的,而它又基於了1894年在日內瓦舉行的東方學會議制定的標準[1][2]

IAST是羅馬化梵語和巴利語的最流行的方案,它允許無損的天城文轉寫(和其他的印度文字比如克什米爾語的傳統文字夏拉達文的轉寫),而且不只是梵語音素,還允許本質上的語音標注(比如 Visarga 是詞尾的 rs同位異音)。

IAST 符號清單和約定

編輯
 [ə]
a  A
 [ɑː]
ā  Ā
 [i]
i  I
 [iː]
ī  Ī
 [u]
u  U
 [uː]
ū  Ū
 [ɹ̩]
ṛ  Ṛ
 [ɹ̩ː]
ṝ  Ṝ
 [l̩]
ḷ  Ḷ
 [l̩ː]
ḹ  Ḹ
元音
 [eː]
e  E
 [aːi]
ai  Ai
 [oː]
o  O
 [aːu]
au  Au
雙元音
अं [ⁿ]
ṃ  Ṃ
隨韻
अः [h]
ḥ  Ḥ
止韻
軟齶音 硬齶音 捲舌音 齒音 唇音
 [k]
k  K
 [c]
c  C
 [ʈ]
ṭ  Ṭ
 [t̪]
t  T
 [p]
p  P
塞音
 [kʰ]
kh  Kh
 [cʰ]
ch  Ch
 [ʈʰ]
ṭh  Ṭh
 [t̪ʰ]
th  Th
 [pʰ]
ph  Ph
送氣塞音
 [g]
g  G
 [ɟ]
j  J
 [ɖ]
ḍ  Ḍ
 [d̪]
d  D
 [b]
b  B
塞音
 [gʱ]
gh  Gh
 [ɟʱ]
jh  Jh
 [ɖʱ]
ḍh  Ḍh
 [d̪ʱ]
dh  Dh
 [bʱ]
bh  Bh
送氣塞音
 [ŋ]
ṅ  Ṅ
 [ɲ]
ñ  Ñ
 [ɳ]
ṇ  Ṇ
 [n]
n  N
 [m]
m  M
鼻音
   [j]
y  Y
 [r]
r  R
 [l]
l  L
 [v]
v  V
半元音
   [ɕ]
ś  Ś
 [ʂ]
ṣ  Ṣ
 [s]
s  S
  噝擦音
 [ɦ]
h  H
        擦音

母音連接時,a+a i+i u+u 分別使用 â î û 表示。

注意:與只用 ASCII 碼的羅馬化如 ITRANSHarvard-Kyoto 不同,使用變音符號的 IAST 允許專有名字的首字母大寫。永不出現在詞首的字母如 Ṇ Ṅ Ñ Ṝ 的大寫只在波你尼的文法中有用,這里有把 IT 聲音排版為大寫字母的約定(參見《八篇書》)。

與ISO15919的比較

編輯

在大多數情況下,IAST是ISO 15919的一部分。以下五個例外是由於ISO標準配合符號的擴展項目,以允許天城文及其他印度語字母的音譯用於梵文之外的其它語言。

天城文 IAST ISO 15919 備註
ए/ े e ē ISO e 表示 ऎ/ ॆ
ओ/ो o ō ISO o 表示 ऒ/ॊ
 ं ISO 表示 Gurmukhi tippi  ੰ
ऋ/ ृ ISO 表示 ड़ /ɽ/
ॠ/ ॄ r̥̄ 一致。
ऌ / ॢ ISO 表示 ळ /ɭ̆/.
ॡ / ॣ l̥̄ 一致。

參見

編輯

引用

編輯
  1. ^ History of Skt. transcription and 1894, Rapport de la Trans.. [2015-06-15]. (原始內容存檔於2015-01-07). 
  2. ^ Xme Congrès International des Orientalistes, Session de Genève. 1894. Rapport de la Commission de Transcription頁面存檔備份,存於網際網路檔案館).

外部連結

編輯