討論:觀念藝術
觀念藝術屬於維基百科藝術主題的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
作者未命名段落
編輯目前的內容所指的概念藝術是conceptual art的中譯。不過concept art也經常被譯為概念藝術。前者如本條目內容所述,後者指的則是為電影、遊戲和漫畫所作的形象設定。--mingwangx (talk) 2008年12月9日 (二) 06:04 (UTC)
「觀念藝術」並非概念藝術
編輯在藝術史上Conceptual art翻譯為「觀念藝術」,而Concept art則被譯為「概念藝術」,兩者是不同類型的創作形式。以下提供各美術館和藝術資料庫的相關翻譯連結:高雄市立美術館、臺北市立美術館、國立台灣美術館及台灣當代藝術資料庫。--Photoyi(留言) 2015年7月22日 (三) 04:55 (UTC)
- 奇怪的是新條目的內容卻是引用「Conceptual art」的圖片,文章來源也是,應該是當初加入跨語言縺結時的問題吧?--顛倒的六花醬㊑〖聯絡六花醬〗 2015年7月28日 (二) 14:43 (UTC)
- @Photoyi:,首先弄清楚,Concept art是譯作「概念藝術」的話,那條目內容就不正確,應該搬至Conceptual art的譯名「觀念藝術」,再重新按en:Concept art編寫;當然,前提是要有譯名來源提供。--顛倒的六花醬㊑〖聯絡六花醬〗 2015年7月31日 (五) 05:21 (UTC)
- @Patema:,已申請頁面移動。--Photoyi(留言) 2015年7月31日 (五) 06:07 (UTC)
「概念藝術」vs.「概念插畫藝術」
編輯我剛剛從「概念」的頁面完成編修過來的,我認為應該以「概念藝術」作為「Conceptual Art」的中文翻譯;另以「概念插畫藝術」作為「Concept Art」翻譯的層次,作為一個重要的思考切入點,Concept Art本身也可以作為Conceptual Art的一種表現手段,但是Conceptual Art對於抽象概念的傳達是沒有任何侷限的,以至於舉世最著名的概念藝術作品甚至是具有高度衝突性的(便器)。將「概念藝術」的中文翻譯讓位給Concept Art,是一個值得嚴肅思考的課題。另請參閱「概念」維基百科頁面中的概念與觀念之別。BenXY(留言) 2015年9月26日 (六) 16:08 (UTC)
將Conceptual Art的翻譯正名為「概念藝術」
編輯@Photoyi君: 我的先前留言的主旨是指向Conceptual Art應翻譯為概念藝術, Concept Art應翻譯為概念插畫藝術,才能在語義與本質上文題相符,並且我此論的重點是關切Conceptual Art的中文翻譯的問題,在此討論實屬合理。BenXY(留言) 2015年9月26日 (六) 16:39 (UTC)
- @BenXY君:你能提供相關的參考資料正明說Conceptual Art的翻譯正名為「概念藝術」嗎?因為本人有提出美術館相關的連結以作證明,並引用書籍「觀念藝術的淵源與發展」做為佐證。--Photoyi(留言) 2015年9月26日 (六) 17:49 (UTC)
- @Photoyi君:我不能否認閣下相關引用的台灣本地藝術機構在藝術領域與研究的可信度,但是我也無法同意相同的藝術機構與研究的可信度可以延伸到語言學相關的翻譯領域(例如, 將Conceptual翻譯為「觀念」的依據為何?);進一步而言,諸等藝術機構將Conceptual Art翻譯為觀念藝術就有爭議性,並且也透析出諸般藝術機構對於Concept一詞的哲學認識有值得討論的地方。閣下應該考慮到台灣本地的藝術機構可能落入了集體的錯誤概念(Misconception),我這樣說並不奇怪,不止台灣,包括全球的藝術界有一股勢力對於Conceptual Art有一種近似厭惡的偏見(我沒亂說,請參考相關的網路搜尋),這也許是當下議論的主因之一。我無意在此時此地挑戰主流,不過有一些東西該如何就如何,我也沒有客套話可以選來講。--BenXY(留言) 2015年9月26日 (六) 18:26 (UTC)
- @BenXY君:很感謝閣下讓本人學習到寶貴的一課,也希望能將此條目增加更多元的參考資料,並瞭解到不同的觀點及多方評論的文字內容。--Photoyi(留言) 2015年9月26日 (六) 18:37 (UTC)
- @Photoyi君:不敢當。--BenXY(留言) 2015年9月26日 (六) 18:42 (UTC)
- @Photoyi君: 請問,如果我希望這個議題的討論在維基百科中獲得應有的關注度,還有什麼是我可以作的?謝謝。Ben XY 2015年9月27日 (日) 11:16 (UTC)
- @BenXY君:很感謝閣下讓本人學習到寶貴的一課,也希望能將此條目增加更多元的參考資料,並瞭解到不同的觀點及多方評論的文字內容。--Photoyi(留言) 2015年9月26日 (六) 18:37 (UTC)
- @Photoyi君:我不能否認閣下相關引用的台灣本地藝術機構在藝術領域與研究的可信度,但是我也無法同意相同的藝術機構與研究的可信度可以延伸到語言學相關的翻譯領域(例如, 將Conceptual翻譯為「觀念」的依據為何?);進一步而言,諸等藝術機構將Conceptual Art翻譯為觀念藝術就有爭議性,並且也透析出諸般藝術機構對於Concept一詞的哲學認識有值得討論的地方。閣下應該考慮到台灣本地的藝術機構可能落入了集體的錯誤概念(Misconception),我這樣說並不奇怪,不止台灣,包括全球的藝術界有一股勢力對於Conceptual Art有一種近似厭惡的偏見(我沒亂說,請參考相關的網路搜尋),這也許是當下議論的主因之一。我無意在此時此地挑戰主流,不過有一些東西該如何就如何,我也沒有客套話可以選來講。--BenXY(留言) 2015年9月26日 (六) 18:26 (UTC)
- @BenXY、Photoyi君,這兩天回大陸過節,今天才回真抱歉。
- 「概念」「觀念」這兩詞語,既相似又易令人混淆,
- 而命名指引也沒說要如何處理,是依來源?依使用數量?再說,概念、觀念藝術這兩詞在網際網路中既指明為Conceptual Art也指明為Concept Art(PS:比起「概念插畫藝術」,用「概念設計」是否更好?)--顛倒的六花醬㊑〖聯絡六花醬〗 2015年9月29日 (二) 16:58 (UTC)
- @Patema、Photoyi君: 關於「概念和觀念之別」我已經在「概念」條目中加入相關的例子(參考「概念與觀念之別」)作解釋;至於Concept Art的中文翻譯怎麼改,我並沒有定見,盡可能尊重專業意見,不過「概念設計」我是覺得不夠切中插畫的本質,並且可能也許又會觸發另一波的命名爭議(例如以設計為主的某些主題);至於網際網路上的混淆的部份,我料維基百科的相關命名爭議也有推波助瀾的助力…,再加上國際反概念藝術運動」的勢力相當活躍,我挺關切這個命名爭議實質抹煞了華人文化圈正確認識「概念藝術」的狀況在各個層面的運作狀況。--Ben XY(留言) 2015年9月29日 (二) 17:56 (UTC)
歡迎加入「概念藝術的重要性」的專題討論
編輯在此邀請有興趣的讀者及維基人加入「『核心本體工程專題討論頁中的「概念藝術」的重要性」』的相關討論。--Ben XY(留言) 2015年10月2日 (五) 10:15 (UTC)