討論:Sixaxis
由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:6 年前
電子遊戲專題 | (獲評丙級,低重要度) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此條目為第十六次動員令工程技術類的作品之一,是一篇達標條目。 |
未通過的新條目推薦討論
- 索尼互動娛樂於2006年發布的哪一款無線遊戲控制器支持動作感應技術?
- (-)反對:翻譯質量差。已掛{{RoughTranslation}}模板。如有人要移除該模板,請務必保證已經校對過全文。不可以僅僅因為修正了我下面舉出的幾個例子就移除模板。建議主編今後選擇較短、較簡易或較熟悉的主題進行翻譯,或者與他人合作,與他人互相校對翻譯。
- 翻譯錯誤:因為在Sixaxis控制器的設計這一消息發布後不到8個月,任天堂發布的電子遊戲機Wii的控制器Wii遙控器中 << 不是發布後8個月,是發布前8個月。
- 請將「震動」和「振動」統一為「震動」。
- 翻譯錯誤:這是因為Immersion公司成功起訴了索尼的DualShock控制器侵犯了其開發的觸覺反饋技術的專利權 << 這不是因為。英文裡的這個which從句沒有因為的意思,僅介紹背景。起訴的內容也不是侵權,而是認為索尼的版權主張無效。
- 翻譯錯誤:只要索尼撤回上訴,並承認侵犯專利權 << 相反,是索尼認為Immersion侵犯專利權,Immersion要求索尼停止這種主張。
- 翻譯錯誤:但電池無法被直接更換 << 「但」?原文意為,根據發布前的說法似乎電池無法更換:xxx說xxxx。然而實際產品附有更換電池方法的說明。
- 並且提示玩家不要自行拆開Sixaxis無線控制器並更換電池[來源請求] << 英文條目無此內容。 --🐕🎈(又到了評審DYK都忙不過來的季節了) 2018年7月10日 (二) 07:45 (UTC)
- @Inufuusen: 謝謝您所有問題已改善 ,煩請您再次查看後去掉RoughTranslation模板。--Pazakui┋給我留言 2018年7月11日 (三) 08:36 (UTC)
- 感謝改進然而仍然有問題。例如:「索尼對此持懷疑態度」,原文是(Immersion Corporation) expressed skepticism of Sony's rationale。反了……我現在不可能替你把整個條目重過一遍都改掉……你如果有什麼沒把握的地方可以提出來大家看。 --🐕🎈(又到了評審DYK都忙不過來的季節了) 2018年7月11日 (三) 08:52 (UTC)
- @Inufuusen: 謝謝您所有問題已改善 ,煩請您再次查看後去掉RoughTranslation模板。--Pazakui┋給我留言 2018年7月11日 (三) 08:36 (UTC)
- (=)中立:部分無來源--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年7月10日 (二) 07:43 (UTC)
- (-)反對:翻譯質量不能接受。Sænmōsà小動員令:為西雅圖橋梁列表消綠 2018年7月10日 (二) 11:21 (UTC)
- (-)反對:質素不行。--Kiloperson(留言) 2018年7月11日 (三) 08:04 (UTC)
- (=)中立已經有夠多反對票了,就中立,很多句話沒來源。這也是我們不能全翻譯英文版本的原因。--Cohaf (請多多關注技術管理員課題)(留言) 2018年7月12日 (四) 12:01 (UTC)
- 翻譯條目根本不是編寫條目的捷徑。我從前曾經以為「因為我編輯能力不足,所以寫翻譯條目可能更易於貢獻」。但實際上並非如此。除非已經有紮實的翻譯技術和在相關領域充分的知識積累,否則不可能僅通過翻譯條目文字、不查閱相關資料(當然可以是外文資料)進行學習而翻譯出可讀的條目來。結果就是同樣質量的條目,其實直接編寫比翻譯更省時間。 --🐕🎈(又到了評審DYK都忙不過來的季節了) 2018年7月12日 (四) 14:18 (UTC)
- Cohaf (請多多關注技術管理員課題)(留言) 2018年7月13日 (五) 03:23 (UTC)
- 翻譯腔其實是因為翻譯技能和學習都不夠。翻譯質量的唯一標準就是作為中文能不能讓讀者讀明白,顯然拘泥於逐字逐句翻譯就是錯的,是仗著自己不了解而不進行語言的整理。 --🐕🎈(又到了評審DYK都忙不過來的季節了) 2018年7月13日 (五) 15:13 (UTC)
加上翻譯時有可能會有翻譯腔的問題,問題又更大了。我本人下一條dyk希望是原創的,沒任何語言版本的。但是需要時間來收集整理參考文獻等--
- Cohaf (請多多關注技術管理員課題)(留言) 2018年7月13日 (五) 03:23 (UTC)
- 翻譯條目根本不是編寫條目的捷徑。我從前曾經以為「因為我編輯能力不足,所以寫翻譯條目可能更易於貢獻」。但實際上並非如此。除非已經有紮實的翻譯技術和在相關領域充分的知識積累,否則不可能僅通過翻譯條目文字、不查閱相關資料(當然可以是外文資料)進行學習而翻譯出可讀的條目來。結果就是同樣質量的條目,其實直接編寫比翻譯更省時間。 --🐕🎈(又到了評審DYK都忙不過來的季節了) 2018年7月12日 (四) 14:18 (UTC)
外部連結已修改
編輯各位維基人:
我剛剛修改了Sixaxis中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.gamesindustry.net/content_page.php?aid=16969 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20070322144844/http://www.gamesindustry.net/content_page.php?aid=16969
- 向 http://www.kotaku.com/gaming/incognito/incognito-had-10-days-to-design-warhammers-tiltsensitive-controls-173405.php 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20061210114545/http://www.kotaku.com/gaming/incognito/incognito-had-10-days-to-design-warhammers-tiltsensitive-controls-173405.php
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。