討論:Trespass
由Z7504在話題優良條目評選(第二次)上作出的最新留言:6 年前
本條目的版本50234777中,有內容譯自英語維基百科頁面「Trespass (album)」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
Trespass曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:優良條目落選 |
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
未通過的新條目推薦討論
優良條目評選
編輯Trespass(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:傳播媒體 - 流行音樂 - 專輯,提名人:ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 09:01 (UTC)
- 投票期:2018年7月27日 (五) 09:01 (UTC) 至 2018年8月3日 (五) 09:01 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。這個條目翻譯自條目的英文版,自認翻譯準確,若翻譯不准語句不暢歡迎指出和修改。—ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 09:01 (UTC)
- 不符合優良條目標準:病句太多了。。。「其中包括了從多個十二弦吉他的低音量原聲樂器的演奏以及較重的受到現場喜愛的《The Knife》。」「這是他們與吉他手安東尼·菲利普斯的最後一張專輯以及和與鼓手約翰·馬修唯一一張專輯。」「專輯中的歌曲發展自一個或兩個成員帶來的想法,或小組作為一個整體安排而得。」「該組織希望從他們早期的流行音樂風格中脫穎而出,編寫和演奏當時與其他樂隊不同的歌曲。」都是讀不通的,還是再檢查一下吧。。Fire and Ice 2018年7月27日 (五) 12:37 (UTC)
- 請問上面句子各有什麼錯誤呢?ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 13:35 (UTC)
- ①「該組織希望從他們早期的流行音樂風格中脫穎而出,編寫和演奏與當時其他樂隊不同的歌曲。」已改為「該組織希望他們從早期的流行音樂風格中脫穎而出,編寫和演奏出與當時其他樂隊不同的歌曲。」②「其中包括了從多個十二弦吉他的低音量原聲樂器的演奏以及較重的受到現場喜愛的《The Knife》。」已改為「其中包括了多個低音量的十二弦吉他原聲演奏和較重的且受到現場喜愛的《The Knife》。」③「這是他們與吉他手安東尼·菲利普斯的最後一張專輯以及和與鼓手約翰·馬修唯一一張專輯。」已改為「這是他們與吉他手安東尼·菲利普斯的最後一張專輯以及與鼓手約翰·馬修唯一一張專輯。」④「專輯中的歌曲發展自一個或兩個成員帶來的想法,或小組作為一個整體安排而得。」已改為「專輯中的歌曲發展自一個或兩個成員帶來的想法的發展,或樂隊作為一個整體編排而得。」ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 13:49 (UTC)
- 「十二弦吉他的低音量原聲樂器的演奏」是什麼,我反正看不懂。這個句子開頭的「其」指代什麼,是指代《Trespass》吧。去掉定語,就是「錄音室專輯包含演奏」,這種說法很不通吧,演奏明明是個動詞。第二句話,「以及和與」,哪有這種說法,可以改為「這是他們和吉他手安東尼·菲利普斯的最後一張專輯,也是他們和鼓手約翰·馬修的唯一一張專輯。」錯就挑到這裡吧。。。您還是再校閱一遍。。。Fire and Ice 2018年7月27日 (五) 13:59 (UTC)
- 見到修改再寫一段。您修改得還是很不通啊。。。額額。。。「脫穎而出」是用於描述人的才華全部顯露,怎麼能從一個「風格」中「脫穎而出」呢。。。Fire and Ice 2018年7月27日 (五) 13:59 (UTC)
- 1.「該組織希望從他們早期的流行音樂風格中脫穎而出」改成了「該唱片公司希望他們改變他們早期的流行音樂風格」2.「十二弦吉他的低音量原聲樂器的演奏」改成了「其中包括了多個低音量的十二弦吉他原聲段落」;其他地方也修正了下。ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 14:16 (UTC)
- 說一下脫穎而出和演奏,前者覺得我應該指的是「他們」從風格中脫穎而出,不是風格;後者「原聲樂器的演奏」我覺得應該和「鋼琴的演奏」用法一樣。ByMeng(留言) 2018年7月27日 (五) 15:22 (UTC)
- 1支持,1反對:未達標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年8月3日 (五) 10:53 (UTC)
優良條目評選(第二次)
編輯Trespass(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:傳播媒體-流行音樂-專輯,提名人:ByMeng(留言) 2018年9月15日 (六) 14:10 (UTC)
- 投票期:2018年9月15日 (六) 14:10 (UTC) 至 2018年9月22日 (六) 14:10 (UTC)
下次可提名時間:2018年10月22日 (一) 14:11 (UTC)起
- 符合優良條目標準:提名人票。第二次評選,翻譯質量已有所改善。若有問題歡迎提出修改。—ByMeng(留言) 2018年9月15日 (六) 14:10 (UTC)
- 不符合優良條目標準,大量語句不通順,未見翻譯質量改善。例如「在一場BBC中被錄製」、「儘管將錄音會描述為『愉快』並且並是很困難」、「這花費了時間來編寫複雜的材料」等等句子明顯存在問題。--#StayYoung 2018年9月15日 (六) 14:34 (UTC)
- @SSYoung:感謝投票,以上問題以及其他一些小問題已作改善。雖然翻譯有些生硬,但還是讀得通的。ByMeng(留言) 2018年9月16日 (日) 04:31 (UTC)
- 既然主編也知道「翻譯有些生硬」,那不妨改善之後再來提名,至少要到自認為沒有翻譯生硬的程度才可以吧。--#StayYoung 2018年9月16日 (日) 04:58 (UTC)
- 我覺得還可以吧,大部分原來生硬的已經加了修飾。ByMeng(留言) 2018年9月16日 (日) 05:17 (UTC)
- 百科全書應該邏輯清晰、順暢準確就可以了。生硬的句子比如第1節的「菲利普斯記得這次錄音只比《From Genesis to Revelation》稍微複雜一些,並且認為安東尼不喜歡讓某人「闖入」他們各自的部分。」,英文是「Phillips remembered that recording was only "slightly more sophisticated" than From Genesis to Revelation, and thought Anthony disliked having someone "drop in" their individual parts. 」,雖然前後半句表意沒有太大關係,但英文表意就是這樣的。其他如有翻譯錯誤沒有我注意到的歡迎指出。ByMeng(留言) 2018年9月16日 (日) 05:52 (UTC)
- 既然主編也知道「翻譯有些生硬」,那不妨改善之後再來提名,至少要到自認為沒有翻譯生硬的程度才可以吧。--#StayYoung 2018年9月16日 (日) 04:58 (UTC)
- @SSYoung:感謝投票,以上問題以及其他一些小問題已作改善。雖然翻譯有些生硬,但還是讀得通的。ByMeng(留言) 2018年9月16日 (日) 04:31 (UTC)
- 不符合優良條目標準:翻譯錯誤,「樂團的創始成員和主唱彼得·蓋布瑞爾、吉他手安東尼·菲利普斯、貝司手麥可·路德佛、鍵盤手托尼·班克斯和鼓手約翰·西爾弗」跟原文意思都不一樣。--Opky9407(留言) 2018年9月18日 (二) 13:10 (UTC)
- 1支持,2反對:未達標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年9月22日 (六) 16:40 (UTC)